Les Mots Français d’Origine Arabe : 100+ Emprunts à Connaître

Plus de 100 mots français qui viennent de l’arabe — la preuve que les deux cultures partagent un héritage commun riche et ancien.

Langue
Arabe → Français
Thème
Étymologie et emprunts linguistiques
Niveau
Tous niveaux
Contenu
100+ mots
À retenir : Le français a emprunté plus de 500 mots à l’arabe, ce qui en fait l’une des langues européennes les plus influencées par l’arabe, après l’espagnol et le portugais. Ces emprunts témoignent de siècles d’échanges — les sciences arabes médiévales, le commerce méditerranéen, les croisades, la colonisation. Tu utilises des mots arabes tous les jours sans le savoir : café, coton, zéro, algèbre, hasard, magasin…

Sciences et mathématiques

Les mathématiciens et scientifiques arabes du Moyen Âge ont transmis à l’Europe un savoir révolutionnaire — et les mots qui vont avec.

FrançaisArabe d’origineTranscriptionSens original
Algèbreالجَبْرal-jabrLa réduction (d’une équation)
Algorithmeالخَوَارِزْمِيّal-khawārizmīDu nom du mathématicien Al-Khwarizmi
ChiffreصِفْرṣifrZéro / vide
ZéroصِفْرṣifrVide (via l’italien zero)
Alchimieالكِيمِيَاءal-kīmiyā’La chimie
Chimieالكِيمِيَاءal-kīmiyā’Via alchimie
Alcoolالكُحْلal-kuḥlLe khôl (antimoine sublimé)
Alambicالإِنْبِيقal-inbīqAppareil de distillation
Élixirالإِكْسِيرal-iksīrLa pierre philosophale
Zénithسَمْت الرَّأْسsamt ar-ra’sDirection de la tête
NadirنَظِيرnaẓīrOpposé (au zénith)
Azimutالسَّمْتas-samtLa direction
💡 Al-Khwarizmi : Le mot « algorithme » vient du nom du mathématicien persan-arabe Muhammad ibn Mūsā al-Khwārizmī (IXᵉ siècle), auteur du traité Al-Jabr qui a donné « algèbre ». Il est considéré comme le père de l’algèbre et a popularisé le système décimal et le concept du zéro en Occident. Sans Al-Khwarizmi, pas d’informatique moderne.

Alimentation et boissons

FrançaisArabe d’origineTranscriptionSens
CaféقَهْوَةqahwaLa boisson
Sucreسُكَّرsukkar(identique)
SiropشَرَابsharābBoisson
SorbetشَرْبَةsharbaBoisson fraîche
OrangeنَارَنْجnāranjOrange amère (via l’espagnol)
Artichautأَرْضِي شَوْكِيarḍī shawkīTerrestre épineux
Abricotالبَرْقُوقal-barqūqLe fruit précoce
Safranزَعْفَرَانzaʿfarān(identique)
Curcumaكُرْكُمkurkum(identique)
Estragonطَرْخُونṭarkhūn(identique)
Épinardإِسْفَانَاخisfānākh(identique, via le persan)
Aubergineبَاذِنْجَانbādhinjān(identique)

Textiles et vêtements

FrançaisArabe d’origineTranscriptionSens
Cotonقُطْنquṭn(identique)
MousselineمَوْصِلmawṣilDe la ville de Mossoul (Irak)
SatinزَيْتُونِيّzaytūnīDe Zaytun (Chine, via les marchands arabes)
GazeقَزّqazzSoie brute
JupeجُبَّةjubbaRobe longue
BaboucheبَابُوشbābūshPantoufle
Chemiseقَمِيصqamīṣ(identique, via l’espagnol)
GiletجَلِيقَةjalīqaVêtement sans manches

Commerce et économie

FrançaisArabe d’origineTranscriptionSens
MagasinمَخَازِنmakhāzinEntrepôts (pluriel de مَخْزَن)
DouaneدِيوَانdīwānRegistre / bureau
TarifتَعْرِيفَةtaʿrīfaNotification / liste de prix
BazarبَازَارbāzārMarché (via le persan)
CaravaneقَافِلَةqāfilaConvoi de marchands
Arsenalدَار الصِّنَاعَةdār aṣ-ṣināʿaMaison de l’industrie
RécifرَصِيفraṣīfQuai / chaussée

Nature et animaux

FrançaisArabe d’origineTranscriptionSens
Gazelleغَزَالَةghazāla(identique)
Girafeزَرَافَةzarāfa(identique)
FennecفَنَكfanakPetit renard du Sahara
Alezanالحِصَانal-ḥiṣānCheval (couleur de robe)
OuedوَادِيwādīVallée / cours d’eau
Saharaصَحْرَاءṣaḥrā’Désert
Jasminيَاسَمِينyāsamīn(identique, via le persan)

Objets et vie quotidienne

FrançaisArabe d’origineTranscriptionSens
MatelasمَطْرَحmaṭraḥEndroit où l’on jette (un coussin)
DivanدِيوَانdīwānRegistre / salon de réception
SofaصُفَّةṣuffaBanquette
TasseطَاسَةṭāsaBol / récipient
CarafeغَرَّافَةgharrāfaRécipient pour verser
JarreجَرَّةjarraGrand récipient en terre
Alcôveالقُبَّةal-qubbaLa coupole / la voûte
NénupharنِيلُوفَرnīlūfarFleur de lotus (via le persan)

Navigation et marine

FrançaisArabe d’origineTranscriptionSens
Amiralأَمِير البَحْرamīr al-baḥrCommandant de la mer
CâbleحَبْلḥablCorde
MoussonمَوْسِمmawsimSaison
FelouqueفَلُّوكَةfallūkaPetit bateau
AvarieعَوَارِيَّةʿawāriyyaMarchandise endommagée

Autres domaines

FrançaisArabe d’origineTranscriptionSens / Domaine
Hasardالزَّهْرaz-zahrLe dé (jeu de dés)
MosquéeمَسْجِدmasjidLieu de prosternation
MinaretمَنَارَةmanāraPhare / tour de lumière
HaremحَرِيمḥarīmEspace sacré / interdit
AssassinحَشَّاشِينḥashshāshīnLes Hashashins (secte médiévale)
RazziaغَزْوَةghazwaRaid / expédition
Échecsالشَّطْرَنْجash-shaṭranjLe jeu (via le persan)
Échec et matالشَّاه مَاتash-shāh mātLe roi est mort
ToubibطَبِيبṭabībMédecin
BledبَلَدbaladPays / village
Caïdقَائِدqā’idChef / commandant
KifferكَيْفkayfPlaisir / bien-être
BarakaبَرَكَةbarakaBénédiction / chance
SoukسُوقsūqMarché
HammamحَمَّامḥammāmBain
💡 Hasard : Le mot « hasard » vient de l’arabe الزَّهْر (az-zahr, le dé). Les croisés ont ramené les jeux de dés du monde arabe en Europe — et avec eux le mot pour désigner le résultat imprévisible d’un lancer de dé. « Échec et mat » vient de الشَّاه مَات (ash-shāh māt, « le roi est mort ») — les échecs ayant voyagé de l’Inde vers l’Europe via le monde arabe.

Comment ces mots sont-ils arrivés en français ?

Les emprunts français à l’arabe sont passés par plusieurs voies historiques :

Voie historiquePériodeExemples
Al-Andalus (Espagne musulmane)VIIIᵉ-XVᵉ sièclealgèbre, alcool, coton, chemise, orange (via l’espagnol)
Les CroisadesXIᵉ-XIIIᵉ siècleassassin, hasard, amiral, échecs, matelas
Commerce méditerranéenMoyen Âgedouane, tarif, magasin, café, sucre, safran
Sciences arabesIXᵉ-XIIIᵉ sièclealgorithme, alchimie, zéro, chiffre, zénith
Colonisation du MaghrebXIXᵉ-XXᵉ sièclebled, toubib, caïd, souk, baraka, kiffer
Immigration et cultureXXᵉ-XXIᵉ sièclekiffer, wesh, halal, ramadan, inshallah
⚠️ L’espagnol comme intermédiaire : Beaucoup de mots arabes sont entrés en français via l’espagnol, car l’Espagne musulmane (Al-Andalus) a été un carrefour culturel majeur pendant 8 siècles (711-1492). L’espagnol possède plus de 4 000 mots d’origine arabe — c’est la langue européenne la plus influencée. Le portugais en possède aussi des milliers, trace de l’occupation maure.

Exercices

Exercice 1 — Retrouve l’origine arabe

De quel mot arabe viennent ces mots français ?

1. Algèbre

2. Café

3. Chiffre / Zéro

4. Coton

5. Hasard

6. Magasin
Voir la réponse
1. الجَبْر al-jabr (la réduction)

2. قَهْوَة qahwa (la boisson)

3. صِفْر ṣifr (zéro / vide)

4. قُطْن quṭn (coton)

5. الزَّهْر az-zahr (le dé)

6. مَخَازِن makhāzin (entrepôts)

Exercice 2 — Par quelle voie ?

Par quelle voie historique ces mots sont-ils entrés en français ?

1. Toubib (médecin)

2. Algorithme

3. Assassin

4. Orange

5. Souk
Voir la réponse
1. Toubib → Colonisation du Maghreb (XIXᵉ-XXᵉ siècle)

2. Algorithme → Sciences arabes (IXᵉ siècle)

3. Assassin → Croisades (XIᵉ-XIIIᵉ siècle)

4. Orange → Al-Andalus (via l’espagnol)

5. Souk → Colonisation du Maghreb / Commerce

Exercice 3 — Classe par domaine

Classe ces mots d’origine arabe par domaine (sciences, alimentation, textile, commerce) :

algèbre, café, coton, douane, zéro, sucre, mousseline, tarif, alchimie, safran
Voir la réponse
Sciences : algèbre, zéro, alchimie

Alimentation : café, sucre, safran

Textile : coton, mousseline

Commerce : douane, tarif

Questions fréquentes

Combien de mots français viennent de l’arabe ?
Les linguistes estiment entre 500 et 700 mots français d’origine arabe, selon qu’on inclut ou non les emprunts indirects (passés par l’espagnol, l’italien ou le persan). C’est la troisième source d’emprunts du français, après l’anglais et l’italien. Si on compte les emprunts récents liés à l’immigration et à la culture (kiffer, wesh, halal, kif-kif), le nombre augmente encore. L’arabe est aussi une source majeure pour l’espagnol (4 000+ mots) et le portugais.
Pourquoi tant de mots arabes commencent-ils par « al- » en français ?
الـ (al-) est l’article défini arabe (« le / la »). Quand les Européens ont emprunté des mots arabes, ils ont souvent conservé l’article, le prenant pour partie du mot lui-même. Ainsi الجَبْر (al-jabr) est devenu « algèbre » (et non « jèbre »), الكُحْل (al-kuḥl) est devenu « alcool », الكِيمِيَاء (al-kīmiyā’) est devenu « alchimie ». Tous les mots français en « al- » d’origine arabe contiennent cet article intégré.
Le mot « assassin » vient-il vraiment de l’arabe ?
Oui, il vient de حَشَّاشِين (ḥashshāshīn), le nom donné aux membres d’une secte ismaélienne nizarite du XIᵉ-XIIIᵉ siècle, basée dans la forteresse d’Alamut (Iran actuel). Dirigés par le « Vieux de la Montagne » (Hassan-i Sabbah), ils pratiquaient des assassinats politiques ciblés. Les croisés ont rapporté le mot en Europe, où il a pris le sens général de « tueur ». L’étymologie populaire les lie au haschisch (ḥashīsh), mais c’est probablement une légende.
Le mot « kiffer » est-il arabe ?
Oui, « kiffer » vient de l’arabe dialectal maghrébin كَيْف (kayf / kīf) qui signifie « état de plaisir, bien-être, bonheur ». Le mot est entré dans l’argot français via l’immigration maghrébine. En arabe, كَيْف (kayf) est aussi la forme de « comment ? » dans certains dialectes. D’autres mots du français familier viennent de l’arabe dialectal : « wesh » de وَاش (wāsh, « quoi ? »), « bled » de بَلَد (balad, pays), « kif-kif » de كِيف كِيف (kīf kīf, pareil).
« Échec et mat » vient-il de l’arabe ?
Oui, « échec et mat » vient de الشَّاه مَات (ash-shāh māt), souvent traduit par « le roi est mort ». Le jeu d’échecs a été inventé en Inde (chaturanga), transmis à la Perse (chatrang), puis au monde arabe (shaṭranj) qui l’a diffusé en Europe via l’Espagne musulmane. Le mot « roi » aux échecs vient du persan « shah » (roi), et le « fou » s’appelle الفِيل (al-fīl, l’éléphant) en arabe — la pièce originale indienne représentait un éléphant de guerre.