Au Restaurant en Portugais : Commander, Payer et Vocabulaire Complet

Toutes les phrases et le vocabulaire pour te débrouiller dans un restaurant au Brésil ou au Portugal.

Langue
Portugais
Thème
Au restaurant
Niveau
Débutant – Intermédiaire (A1-A2)
À retenir : La culture du restaurant est très différente entre le Brésil et le Portugal. Au Brésil, les restaurants por quilo (au poids) sont omniprésents : tu te sers au buffet et tu paies en fonction du poids de ton assiette. Au Portugal, le serveur apporte souvent du pain, des olives et du beurre en entrée (couvert), qui sont facturés — tu peux les refuser poliment.

Réserver une table

FrançaisPortugais
Je voudrais réserver une tableEu queria reservar uma mesa
Pour deux personnesPara duas pessoas
Pour ce soir à 20hPara hoje à noite, às oito
Pour demain midiPara amanhã ao meio-dia
Au nom de…No nome de…
Vous avez une table disponible ?Tem mesa disponível?
En terrasseNa esplanada (🇵🇹) / Na área externa (🇧🇷)
À l’intérieurDentro / Na parte de dentro

Arriver au restaurant

FrançaisPortugais
Bonsoir, j’ai une réservationBoa noite, tenho uma reserva
Une table pour trois, s’il vous plaîtUma mesa para três, por favor
Il faut attendre combien de temps ?Quanto tempo de espera?
On peut s’asseoir ici ?Podemos sentar aqui?
La carte, s’il vous plaîtO cardápio, por favor (🇧🇷) / A ementa, por favor (🇵🇹)
Où sont les toilettes ?Onde fica o banheiro? (🇧🇷) / Onde é a casa de banho? (🇵🇹)
⚠️ Brésil vs Portugal : Le menu se dit cardápio au Brésil et ementa au Portugal. Menu existe en portugais mais désigne souvent un menu fixe (formule). Les toilettes se disent banheiro au Brésil et casa de banho au Portugal.

Lire le menu — Vocabulaire du menu

FrançaisPortugais
L’entréea entrada
Le plat principalo prato principal
Le plat du jouro prato do dia
Le desserta sobremesa
La carte des boissonsa carta de bebidas
La carte des vinsa carta de vinhos
L’accompagnemento acompanhamento
La sauceo molho
Le couvert (couverts)o talher / os talheres
Le couvert (entrée imposée, PT)o couvert
La formule / Le menu fixeo menu / o prato executivo (🇧🇷)

Les modes de cuisson

FrançaisPortugais
Grillégrelhado(a)
Rôti / Au fourassado(a)
Fritfrito(a)
Bouilli / Cuit à l’eaucozido(a)
Sautérefogado(a)
Crucru / crua
Saignantmal passado(a)
À pointao ponto
Bien cuitbem passado(a)

Commander en portugais

FrançaisPortugais
Je voudrais…Eu queria… / Eu gostaria de…
Pour moi, le pouletPara mim, o frango
Je vais prendre…Eu vou querer…
Qu’est-ce que vous recommandez ?O que você recomenda?
Quel est le plat du jour ?Qual é o prato do dia?
C’est quoi ce plat ?O que é esse prato?
C’est épicé ?É picante?
Sans oignon, s’il vous plaîtSem cebola, por favor
Je suis allergique à…Eu sou alérgico(a) a…
Je suis végétarien(ne)Eu sou vegetariano(a)
Vous avez des options végétariennes ?Tem opções vegetarianas?
Une carafe d’eau, s’il vous plaîtUma jarra de água, por favor
💡 Astuce : Au Brésil, Eu queria… (imparfait de politesse) est la façon la plus naturelle de commander. C’est plus poli que Eu quero… (je veux), jugé un peu direct. L’équivalent français est « Je voudrais » plutôt que « Je veux ».

Pendant le repas

FrançaisPortugais
Bon appétit !Bom apetite!
C’est délicieux !Está delicioso! / Está uma delícia!
Très bon !Muito bom!
Encore un peu de…Mais um pouco de…
C’est trop saléEstá muito salgado
C’est trop sucréEstá muito doce
C’est froidEstá frio
Ce n’est pas ce que j’ai commandéNão foi isso que eu pedi
Excusez-moi ! (appeler le serveur)Com licença! / Por favor!
Le serveur / La serveuseo garçom / a garçonete (🇧🇷) / o empregado / a empregada de mesa (🇵🇹)
⚠️ Au Brésil : N’appelle jamais le serveur garçom! en criant — c’est considéré comme impoli. Utilise Com licença!, un geste de la main ou un contact visuel. Au Portugal, Se faz favor! est la formule standard pour appeler le serveur.

Demander l’addition et payer

FrançaisPortugais
L’addition, s’il vous plaîtA conta, por favor
C’est combien ?Quanto é? / Quanto deu?
Vous acceptez la carte ?Aceita cartão?
Je paye en espècesVou pagar em dinheiro
On peut diviser l’addition ?Pode dividir a conta?
Chacun paye le sienCada um paga o seu
Gardez la monnaiePode ficar com o troco
Le pourboirea gorjeta
Le reçu / La factureo recibo / a nota fiscal (🇧🇷)
Payer par PIXPagar por PIX
💡 Le pourboire : Au Brésil, un supplément de 10 % (taxa de serviço) est souvent ajouté automatiquement à l’addition, mais il n’est pas obligatoire — tu peux demander à le retirer. Au Portugal, le pourboire n’est pas obligatoire mais on laisse souvent quelques pièces ou on arrondit.

Dialogue complet au restaurant

Voici un dialogue type dans un restaurant brésilien, du moment où tu arrives jusqu’au paiement.

FrançaisPortugais
— Bonsoir ! Une table pour deux, s’il vous plaît.— Boa noite! Uma mesa para dois, por favor.
— Bien sûr, par ici. Voici le menu.— Claro, por aqui. Aqui está o cardápio.
— Merci. Qu’est-ce que vous recommandez ?— Obrigado. O que você recomenda?
— Le poisson grillé est excellent aujourd’hui.— O peixe grelhado está excelente hoje.
— Parfait, je vais prendre ça. Et une bière.— Perfeito, eu vou querer isso. E uma cerveja.
— Et pour vous, madame ?— E para a senhora?
— Le poulet avec du riz et de la salade.— O frango com arroz e salada.
— (après le repas) C’était délicieux !— Estava delicioso!
— L’addition, s’il vous plaît.— A conta, por favor.
— Vous acceptez la carte ?— Aceita cartão?
— Oui, bien sûr.— Sim, claro.
— Merci, au revoir !— Obrigado, tchau!

Différences restaurant Brésil vs Portugal

Français (aspect)Brésil 🇧🇷Portugal 🇵🇹
Le menucardápioementa
Les toilettesbanheirocasa de banho
Le serveurgarçomempregado de mesa
La tassexícarachávena
Le pourboire10 % souvent inclusFacultatif, quelques pièces
CouvertRarePain + olives apportés d’office (payants)
Type populaireRestaurant por quilo (au poids)Tasca (bistrot traditionnel)
Paiement mobilePIX (très courant)MB Way

Exercices

Exercice 1 — Mets les phrases dans l’ordre

Replace ces actions dans l’ordre chronologique d’un repas au restaurant :

a) Pedir a conta

b) Ler o cardápio

c) Fazer a reserva

d) Comer a sobremesa

e) Fazer o pedido

f) Sentar na mesa
Voir la réponse
1. c) Fazer a reserva — Faire la réservation

2. f) Sentar na mesa — S’asseoir à table

3. b) Ler o cardápio — Lire le menu

4. e) Fazer o pedido — Passer la commande

5. d) Comer a sobremesa — Manger le dessert

6. a) Pedir a conta — Demander l’addition

Exercice 2 — Comment dirais-tu… ?

Traduis en portugais :

1. Je voudrais le steak bien cuit.

2. C’est épicé ?

3. L’addition, s’il vous plaît.

4. Vous acceptez la carte ?

5. Je suis allergique aux crevettes.
Voir la réponse
1. Eu queria o bife bem passado.

2. É picante?

3. A conta, por favor.

4. Aceita cartão?

5. Eu sou alérgico(a) a camarão.

Questions fréquentes

Comment commander poliment au restaurant en portugais ?
Utilise Eu queria… (je voudrais) ou Eu gostaria de… (j’aimerais) plutôt que Eu quero… (je veux). Ajoute toujours por favor en fin de phrase. C’est la même nuance qu’entre « je voudrais » et « je veux » en français.
Qu’est-ce qu’un restaurant « por quilo » au Brésil ?
C’est un buffet en libre-service où tu remplis ton assiette et paies au poids (en général entre 40 et 80 R$ le kilo). C’est le type de restaurant le plus populaire au Brésil pour le déjeuner : rapide, varié et économique. On y trouve du riz, des haricots, des viandes, des salades et des accompagnements chauds.
C’est quoi le « couvert » au Portugal ?
Au Portugal, le serveur apporte souvent du pain, du beurre, des olives et parfois du fromage ou du pâté avant le repas. Contrairement à la France, ce n’est pas gratuit : chaque élément est facturé sur l’addition (généralement 1 à 4 € au total). Tu peux refuser poliment en disant Não quero couvert, obrigado(a).
Le pourboire est-il obligatoire ?
Au Brésil, une taxa de serviço de 10 % est souvent ajoutée à l’addition, mais elle n’est pas légalement obligatoire — tu peux demander à la retirer. Au Portugal, le pourboire est facultatif : on laisse souvent quelques pièces ou on arrondit l’addition au chiffre supérieur.