À l’Aéroport en Arabe : Vocabulaire et Phrases Essentielles

Tous les mots et phrases pour naviguer un aéroport en arabe : de l’enregistrement à la récupération des bagages.

Langue
Arabe standard moderne
Thème
L’aéroport (المَطَار)
Niveau
Intermédiaire (A2-B1)
À retenir : Les grands aéroports du monde arabe comptent parmi les plus modernes au monde — Dubaï (DXB), Doha (DOH), Abu Dhabi (AUH) et Jeddah (JED) sont des hubs internationaux de premier plan. La signalétique est généralement bilingue arabe-anglais, parfois trilingue avec le français au Maghreb. Connaître le vocabulaire aéroportuaire en arabe te permettra de lire les panneaux, de communiquer avec le personnel et de gérer les imprévus.

Arriver à l’aéroport

FrançaisArabeTranscription
L’aéroportالمَطَارal-maṭār
Le terminalالصَّالَة / التِّرْمِينَالaṣ-ṣāla / at-tirmīnāl
Les départsالمُغَادَرَةal-mughādara
Les arrivéesالوُصُولal-wuṣūl
Le volالرِّحْلَةar-riḥla
Le numéro de volرَقْم الرِّحْلَةraqm ar-riḥla
La compagnie aérienneشَرِكَة الطَّيَرَانsharikat aṭ-ṭayarān
Le chariot à bagagesعَرَبَة الأَمْتِعَةʿarabat al-amtiʿa
Les informationsالاِسْتِعْلَامَاتal-istiʿlāmāt
Le bureau de changeمَكْتَب الصَّرْفmaktab aṣ-ṣarf
💡 Al-maṭār : Le mot مَطَار (maṭār, aéroport) vient de la racine ط ي ر (ṭ-y-r, voler). La même racine donne طَائِرَة (ṭā’ira, avion — littéralement « celle qui vole »), طَيَرَان (ṭayarān, aviation), et طَيْر (ṭayr, oiseau). Le schéma مَفْعَال (mafʿāl) indique le lieu de l’action : مَطَار = le lieu d’où l’on vole.

L’enregistrement (check-in)

FrançaisArabeTranscription
Le comptoir d’enregistrementكَاوِنْتَر تَسْجِيل الدُّخُولkāwinter tasjīl ad-dukhūl
L’enregistrement en ligneتَسْجِيل الدُّخُول عَبْرَ الإِنْتِرْنِتtasjīl ad-dukhūl ʿabra al-intarnit
La carte d’embarquementبِطَاقَة الصُّعُودbiṭāqat aṣ-ṣuʿūd
Le passeportجَوَاز السَّفَرjawāz as-safar
Le bagage en souteالأَمْتِعَة المُسَجَّلَةal-amtiʿa al-musajjala
Le bagage à main / Cabineحَقِيبَة اليَدّḥaqībat al-yadd
L’excédent de bagagesالوَزْن الزَّائِدal-wazn az-zā’id
Le siègeالمَقْعَدal-maqʿad
Siège côté hublotمَقْعَد بِجَانِبِ النَّافِذَةmaqʿad bijānibi an-nāfidha
Siège côté couloirمَقْعَد بِجَانِبِ المَمَرّmaqʿad bijānibi al-mamarr
Le poids maximumالوَزْن الأَقْصَىal-wazn al-aqṣā
La balanceالمِيزَانal-mīzān

Phrases utiles à l’enregistrement

FrançaisArabeTranscription
Je voudrais enregistrer mes bagagesأُرِيدُ تَسْجِيل أَمْتِعَتِيurīdu tasjīl amtiʿatī
Un siège côté hublot, s’il vous plaîtمَقْعَد بِجَانِبِ النَّافِذَة مِنْ فَضْلِكَmaqʿad bijānibi an-nāfidha min faḍlika
Combien de bagages puis-je enregistrer ?كَمْ حَقِيبَة يُمْكِنُنِي تَسْجِيلُهَا؟kam ḥaqība yumkinunī tasjīluhā?
Ma valise pèse combien ?كَمْ يَزِنُ حَقِيبَتِي؟kam yazinu ḥaqībatī?
Voici mon passeportتَفَضَّلْ، هٰذَا جَوَازِيtafaḍḍal, hādhā jawāzī
J’ai un bagage en cabineعِنْدِي حَقِيبَة يَدّʿindī ḥaqībat yadd

La sécurité

FrançaisArabeTranscription
Le contrôle de sécuritéالتَّفْتِيش الأَمْنِيّat-taftīsh al-amnī
Le détecteur de métauxكَاشِف المَعَادِنkāshif al-maʿādin
Le scannerجِهَاز الفَحْصjihāz al-faḥṣ
Enlevez votre ceintureأَزِلْ حِزَامَكَazil ḥizāmaka
Enlevez vos chaussuresاِخْلَعْ حِذَاءَكَikhlaʿ ḥidhā’aka
Les liquidesالسَّوَائِلas-sawā’il
Ouvrez votre sacاِفْتَحْ حَقِيبَتَكَiftaḥ ḥaqībataka
Les objets interditsالمَمْنُوعَاتal-mamnūʿāt

L’embarquement

FrançaisArabeTranscription
La porte d’embarquementبَوَّابَة الصُّعُود / بَوَّابَة المُغَادَرَةbawwābat aṣ-ṣuʿūd / bawwābat al-mughādara
L’embarquementالصُّعُود إِلَى الطَّائِرَةaṣ-ṣuʿūd ilā aṭ-ṭā’ira
L’embarquement a commencéبَدَأَ الصُّعُودbada’a aṣ-ṣuʿūd
Dernier appelالنِّدَاء الأَخِيرan-nidā’ al-akhīr
Vol directرِحْلَة مُبَاشِرَةriḥla mubāshira
Escaleتَوَقُّف / تَرَانْزِيتtawaqquf / tarānzīt
Correspondanceرِحْلَة رَبْط / تَرَانْزِيتriḥlat rabṭ / tarānzīt
La salle d’attenteصَالَة الاِنْتِظَارṣālat al-intiẓār
Le duty freeالسُّوق الحُرَّةas-sūq al-ḥurra
Le salon VIPصَالَة كِبَار الشَّخْصِيَّاتṣālat kibār ash-shakhṣiyyāt
Le retardالتَّأْخِيرat-ta’khīr
Le vol est retardéالرِّحْلَة مُتَأَخِّرَةar-riḥla muta’akhkhira
Le vol est annuléالرِّحْلَة مُلْغَاةar-riḥla mulghāt
💡 As-sūq al-ḥurra : Le duty free (السُّوق الحُرَّة, littéralement « le marché libre ») est un passage quasi obligé dans les aéroports du Golfe. Le duty free de Dubaï (DXB) est le plus grand du monde en termes de ventes. Les produits détaxés — parfums, montres, or, électronique — y sont vendus à des prix très compétitifs.

Dans l’avion

FrançaisArabeTranscription
L’avionالطَّائِرَةaṭ-ṭā’ira
Le piloteالطَّيَّار / قَائِد الطَّائِرَةaṭ-ṭayyār / qā’id aṭ-ṭā’ira
L’hôtesse de l’air / Le stewardمُضِيفَة الطَّيَرَان / مُضِيفmuḍīfat aṭ-ṭayarān / muḍīf
Attachez vos ceinturesاِرْبِطُوا أَحْزِمَة الأَمَانirbiṭū aḥzimat al-amān
Le décollageالإِقْلَاعal-iqlāʿ
L’atterrissageالهُبُوطal-hubūṭ
La turbulenceالاِضْطِرَابَات الجَوِّيَّةal-iḍṭirābāt al-jawwiyya
Le gilet de sauvetageسُتْرَة النَّجَاةsutrat an-najāt
La sortie de secoursمَخْرَج الطَّوَارِئmakhraj aṭ-ṭawāri’
Le hublotالنَّافِذَةan-nāfidha
La tabletteالطَّاوِلَة القَابِلَة لِلطَّيّaṭ-ṭāwila al-qābila li-ṭ-ṭayy
Un oreillerوِسَادَةwisāda
Une couvertureبَطَّانِيَّةbaṭṭāniyya
Le repas à bordوَجْبَة الطَّائِرَةwajbat aṭ-ṭā’ira
Bœuf ou poulet ?لَحْم بَقَر أَمْ دَجَاج؟laḥm baqar am dajāj?
La durée du volمُدَّة الرِّحْلَةmuddat ar-riḥla
⚠️ Repas halal : Sur les compagnies aériennes arabes (Emirates, Qatar Airways, Royal Air Maroc, Saudia, etc.), tous les repas sont ḥalāl par défaut. Sur les compagnies étrangères, tu peux commander un repas halal (wajba ḥalāl) lors de la réservation. Pas d’alcool à bord des vols Saudia et de certains transporteurs du Golfe.

À l’arrivée — Immigration et douane

FrançaisArabeTranscription
Le contrôle des passeportsمُرَاقَبَة الجَوَازَاتmurāqabat al-jawāzāt
La douaneالجُمْرُكal-jumruk
Rien à déclarerلَا شَيْءَ لِلتَّصْرِيحlā shay’a li-t-taṣrīḥ
J’ai quelque chose à déclarerعِنْدِي شَيْء لِلتَّصْرِيحʿindī shay’ li-t-taṣrīḥ
Le but de votre visite ?مَا غَرَضُ زِيَارَتِكَ؟mā gharaḍu ziyāratika?
Tourismeسِيَاحَةsiyāḥa
Affairesأَعْمَالaʿmāl
Étudesدِرَاسَةdirāsa
Visite familialeزِيَارَة عَائِلِيَّةziyāra ʿā’iliyya
Combien de temps restez-vous ?كَمْ مُدَّة إِقَامَتِكَ؟kam muddat iqāmatika?
Une semaine / Deux semainesأُسْبُوع / أُسْبُوعَانِusbūʿ / usbūʿāni
Où allez-vous loger ?أَيْنَ سَتُقِيمُ؟ayna satuqīmu?
À l’hôtelفِي الفُنْدُقfī al-funduq
Le tapis roulant des bagagesحِزَام الأَمْتِعَةḥizām al-amtiʿa
Ma valise n’est pas arrivéeحَقِيبَتِي لَمْ تَصِلْḥaqībatī lam taṣil
Le bureau des bagages perdusمَكْتَب الأَمْتِعَة المَفْقُودَةmaktab al-amtiʿa al-mafqūda
💡 Questions d’immigration : Aux contrôles des passeports, les questions sont très standard et universelles. Prépare tes réponses : مَا غَرَضُ زِيَارَتِكَ؟ → سِيَاحَة (siyāḥa, tourisme). كَمْ مُدَّة إِقَامَتِكَ؟ → أُسْبُوع (usbūʿ, une semaine). أَيْنَ سَتُقِيمُ؟ → فِي الفُنْدُق (fī al-funduq, à l’hôtel). Simple et efficace.

Lire les panneaux de l’aéroport en arabe

FrançaisArabeTranscription
DÉPARTSالمُغَادَرَةal-mughādara
ARRIVÉESالوُصُولal-wuṣūl
ENREGISTREMENTتَسْجِيل الدُّخُولtasjīl ad-dukhūl
PORTEبَوَّابَةbawwāba
CONTRÔLE DES PASSEPORTSالجَوَازَاتal-jawāzāt
DOUANEالجُمْرُكal-jumruk
BAGAGESالأَمْتِعَةal-amtiʿa
SORTIEالمَخْرَجal-makhraj
TOILETTESدَوْرَة المِيَاهdawrat al-miyāh
SALLE DE PRIÈREالمُصَلَّىal-muṣallā
RETARDÉمُتَأَخِّرَةmuta’akhkhira
ANNULÉمُلْغَاةmulghāt
À L’HEUREفِي المَوْعِدfī al-mawʿid
EMBARQUEMENTالصُّعُودaṣ-ṣuʿūd
DERNIER APPELالنِّدَاء الأَخِيرan-nidā’ al-akhīr
⚠️ Al-muṣallā : Tous les aéroports des pays arabes disposent de salles de prière (المُصَلَّى al-muṣallā) — souvent séparées pour hommes et femmes. De nombreux aéroports internationaux hors du monde arabe en ont aussi (Paris CDG, Londres Heathrow). Le mot vient de la racine ص ل ي (ṣ-l-y, prier). La direction de La Mecque (قِبْلَة qibla) est indiquée dans les salles de prière et souvent dans les chambres d’hôtel.

Dialogues types

Dialogue 1 — À l’enregistrement

FrançaisArabeTranscription
— Bonjour. Votre passeport et votre billet, s’il vous plaît.— مَرْحَبًا. جَوَازَكَ وَتَذْكِرَتَكَ مِنْ فَضْلِكَ.— marḥaban. jawāzaka wa tadhkirataka min faḍlika.
— Voilà. Je voudrais un siège côté hublot.— تَفَضَّلْ. أُرِيدُ مَقْعَدًا بِجَانِبِ النَّافِذَة.— tafaḍḍal. urīdu maqʿadan bijānibi an-nāfidha.
— Combien de bagages ?— كَمْ حَقِيبَة؟— kam ḥaqība?
— Une valise en soute et un sac en cabine.— حَقِيبَة وَاحِدَة لِلشَّحْنِ وَحَقِيبَة يَدّ.— ḥaqība wāḥida li-sh-shaḥni wa ḥaqībat yadd.
— Votre porte est la B12. Embarquement à 14h30. Bon voyage !— بَوَّابَتُكَ B12. الصُّعُود السَّاعَة الثَّانِيَة وَالنِّصْف. رِحْلَة سَعِيدَة!— bawwābatuka B12. aṣ-ṣuʿūd as-sāʿa ath-thāniya wa an-niṣf. riḥla saʿīda!

Dialogue 2 — Au contrôle des passeports

FrançaisArabeTranscription
— Votre passeport.— جَوَازَكَ.— jawāzaka.
— Voilà.— تَفَضَّلْ.— tafaḍḍal.
— Quel est le but de votre visite ?— مَا غَرَضُ زِيَارَتِكَ؟— mā gharaḍu ziyāratika?
— Tourisme.— سِيَاحَة.— siyāḥa.
— Combien de temps allez-vous rester ?— كَمْ مُدَّة إِقَامَتِكَ؟— kam muddat iqāmatika?
— Dix jours.— عَشَرَة أَيَّام.— ʿasharat ayyām.
— Bienvenue. Bon séjour.— أَهْلًا وَسَهْلًا. إِقَامَة سَعِيدَة.— ahlan wa sahlan. iqāma saʿīda.

Exercices

Exercice 1 — À l’aéroport

Traduis en arabe :

1. La carte d’embarquement

2. La porte d’embarquement

3. Le vol est retardé

4. Ma valise n’est pas arrivée

5. Rien à déclarer
Voir la réponse
1. بِطَاقَة الصُّعُود biṭāqat aṣ-ṣuʿūd

2. بَوَّابَة الصُّعُود bawwābat aṣ-ṣuʿūd

3. الرِّحْلَة مُتَأَخِّرَة ar-riḥla muta’akhkhira

4. حَقِيبَتِي لَمْ تَصِلْ ḥaqībatī lam taṣil

5. لَا شَيْءَ لِلتَّصْرِيح lā shay’a li-t-taṣrīḥ

Exercice 2 — Lis les panneaux

Que signifient ces panneaux ?

1. المُغَادَرَة

2. الوُصُول

3. الجُمْرُك

4. المُصَلَّى

5. السُّوق الحُرَّة
Voir la réponse
1. المُغَادَرَة = Départs

2. الوُصُول = Arrivées

3. الجُمْرُك = Douane

4. المُصَلَّى = Salle de prière

5. السُّوق الحُرَّة = Duty free (marché libre)

Exercice 3 — Réponds aux questions d’immigration

Réponds en arabe :

1. مَا غَرَضُ زِيَارَتِكَ؟ (But de la visite ?) → Tourisme

2. كَمْ مُدَّة إِقَامَتِكَ؟ (Durée du séjour ?) → Une semaine

3. أَيْنَ سَتُقِيمُ؟ (Où allez-vous loger ?) → À l’hôtel
Voir la réponse
1. سِيَاحَة siyāḥa

2. أُسْبُوع usbūʿ

3. فِي الفُنْدُق fī al-funduq

Questions fréquentes

Les panneaux dans les aéroports arabes sont-ils en arabe uniquement ?
Non, la quasi-totalité des aéroports du monde arabe affichent les panneaux en arabe et en anglais. Au Maghreb (Maroc, Algérie, Tunisie), le français est aussi présent. Les annonces sonores sont généralement trilingues (arabe, anglais, et parfois français ou la langue locale). Tu n’auras aucun mal à te repérer même sans parler arabe — mais reconnaître les mots clés en arabe est un plus.
Quelles sont les meilleures compagnies aériennes arabes ?
Les compagnies du Golfe dominent les classements mondiaux. Qatar Airways, Emirates et Etihad sont régulièrement classées parmi les meilleures au monde. Royal Air Maroc, Saudia, Royal Jordanian et EgyptAir sont les principales compagnies nationales du reste du monde arabe. Les compagnies du Golfe offrent un service exceptionnel, même en classe économique, et leurs hubs (Doha, Dubaï, Abu Dhabi) permettent des connexions vers le monde entier.
Y a-t-il des salles de prière dans les aéroports ?
Oui, tous les aéroports des pays arabes disposent de salles de prière (المُصَلَّى al-muṣallā), généralement séparées pour hommes et femmes. Elles sont indiquées par des panneaux et ouvertes 24h/24. La direction de La Mecque (qibla) y est indiquée. Pendant le Ramadan, certains aéroports proposent des espaces spéciaux pour le ifṭār (rupture du jeûne). De nombreux aéroports internationaux en dehors du monde arabe en proposent aussi.