Vocabulaire de la Santé en Portugais : Médecin, Symptômes et Pharmacie

Tous les mots pour décrire tes symptômes, consulter un médecin et acheter des médicaments en portugais.

Langue
Portugais
Thème
Santé et médecine
Niveau
Débutant – Intermédiaire (A1-B1)
Mots clés
~130 mots
À retenir : Savoir parler de sa santé en portugais est vital en cas d’urgence lors d’un voyage ou d’une expatriation. Au Brésil, le système public de santé s’appelle le SUS (Sistema Único de Saúde), gratuit et universel. Au Portugal, c’est le SNS (Serviço Nacional de Saúde). Cette fiche te donne le vocabulaire pour naviguer ces systèmes et te faire comprendre.

Lieux et professionnels de santé

FrançaisPortugais
L’hôpitalo hospital
La cliniquea clínica
Le cabinet médicalo consultório
La pharmaciea farmácia
Les urgencesa urgência / o pronto-socorro (🇧🇷)
Le centre de santéo posto de saúde (🇧🇷) / o centro de saúde (🇵🇹)
Le laboratoireo laboratório
Le médecino médico / a médica
Le dentisteo dentista
L’infirmier / L’infirmièreo enfermeiro / a enfermeira
Le pharmacieno farmacêutico / a farmacêutica
Le chirurgieno cirurgião / a cirurgiã
Le spécialisteo especialista
Le psychologueo psicólogo / a psicóloga
Le kinéo fisioterapeuta
Le patiento paciente

Les symptômes et la douleur en portugais

Exprimer la douleur

FrançaisPortugais
La douleura dor
J’ai mal à…Estou com dor de… / Dói…
J’ai mal à la têteEstou com dor de cabeça
J’ai mal au ventreEstou com dor de barriga
J’ai mal à la gorgeEstou com dor de garganta
J’ai mal au dosEstou com dor nas costas
J’ai mal aux dentsEstou com dor de dente
J’ai mal iciDói aqui
Ça fait très malDói muito
💡 Deux constructions : Il existe deux façons d’exprimer la douleur : Estou com dor de cabeça (construction nominale, la plus courante) et Minha cabeça está doendo (construction verbale, plus descriptive). Les deux sont correctes et interchangeables au quotidien.

Symptômes courants

FrançaisPortugais
La fièvrea febre
J’ai de la fièvreEstou com febre
La touxa tosse
Je tousseEstou tossindo (🇧🇷) / Estou a tossir (🇵🇹)
Le rhumeo resfriado (🇧🇷) / a constipação (🇵🇹)
La grippea gripe
L’éternuemento espirro
Le nez bouchéo nariz entupido
Le nez qui couleo nariz escorrendo
Les nauséesas náuseas / o enjoo
Les vomissementsos vômitos
La diarrhéea diarreia
Les vertigesa tontura
La fatigueo cansaço
L’allergiea alergia
Les démangeaisonsa coceira
L’éruption cutanéea erupção / a irritação na pele
L’enflureo inchaço
L’insomniea insônia
⚠️ Faux ami majeur : Constipação au Portugal signifie « rhume » — pas « constipation ». La constipation (problème intestinal) se dit prisão de ventre au Portugal et constipação intestinal au Brésil. Ce faux ami crée souvent des situations embarrassantes entre francophones et Portugais.

Les maladies courantes

FrançaisPortugais
La maladiea doença
L’infectiona infecção
L’inflammationa inflamação
L’anginea amigdalite
La bronchitea bronquite
La pneumoniea pneumonia
L’otitea otite
L’intoxication alimentairea intoxicação alimentar
L’hypertensiona hipertensão / a pressão alta
Le diabèteo diabetes
L’asthmea asma
La fracturea fratura
L’entorsea torção / a entorse
La brûlurea queimadura
La blessure / La coupureo ferimento / o corte

Chez le médecin — Phrases utiles

FrançaisPortugais
J’ai besoin de voir un médecinPreciso ver um médico
J’ai un rendez-vousEu tenho uma consulta
Je voudrais prendre rendez-vousQueria marcar uma consulta
Je ne me sens pas bienNão estou me sentindo bem
Depuis quand ?Desde quando? / Há quanto tempo?
Depuis trois joursHá três dias
Je suis allergique à…Sou alérgico(a) a…
Je prends des médicamentsEu tomo medicamentos
Je suis enceinteEstou grávida
C’est grave ?É grave?
Je dois faire des examens ?Preciso fazer exames?
L’ordonnancea receita médica
Le diagnostico diagnóstico
La prise de sango exame de sangue
La radio / L’IRMo raio-X / a ressonância magnética
💡 Consulta : En portugais, le rendez-vous médical se dit consulta (et non *encontro ou *reunião). Marcar uma consulta = prendre rendez-vous chez le médecin. Consulta désigne aussi la consultation elle-même.

À la pharmacie

FrançaisPortugais
Le médicamento medicamento / o remédio
Le comprimé / La piluleo comprimido
Le siropo xarope
La pommadea pomada
Les gouttesas gotas / o colírio (pour les yeux)
Le pansemento curativo / o band-aid (🇧🇷)
L’aspirinea aspirina
L’antibiotiqueo antibiótico
L’anti-inflammatoireo anti-inflamatório
L’antidouleuro analgésico
Le thermomètreo termômetro
La crème solaireo protetor solar
Le préservatifa camisinha (🇧🇷) / o preservativo
J’ai besoin de…Preciso de…
Avec ou sans ordonnance ?Com ou sem receita?
Combien de fois par jour ?Quantas vezes por dia?
⚠️ Remédio vs Medicamento : Au Brésil, remédio est le mot courant pour « médicament » dans la langue de tous les jours. Medicamento est plus formel/technique. Au Portugal, medicamento est standard. Remédio au Portugal signifie plutôt « remède » au sens large.

Les urgences

FrançaisPortugais
Au secours !Socorro!
Appelez une ambulance !Chame uma ambulância!
Appelez la police !Chame a polícia!
C’est une urgenceÉ uma emergência
J’ai eu un accidentEu tive um acidente
Il / Elle s’est évanoui(e)Ele / Ela desmaiou
Il / Elle ne respire pasEle / Ela não está respirando
Il / Elle saigneEle / Ela está sangrando
Le numéro d’urgence192 (SAMU 🇧🇷) / 112 (🇵🇹)
💡 Numéros d’urgence : Au Brésil, le SAMU (urgences médicales) est au 192, les pompiers au 193 et la police au 190. Au Portugal (et dans toute l’UE), le numéro unique est le 112. Ce sont des numéros essentiels à connaître avant de voyager.

Dialogue chez le médecin

FrançaisPortugais
— Bonjour, docteur.— Bom dia, doutor.
— Qu’est-ce qui ne va pas ?— O que está sentindo?
— J’ai mal à la gorge et de la fièvre depuis deux jours.— Estou com dor de garganta e febre há dois dias.
— Ouvrez la bouche, s’il vous plaît.— Abra a boca, por favor.
— Vous avez d’autres symptômes ?— Tem outros sintomas?
— Oui, je tousse beaucoup la nuit.— Sim, estou tossindo muito à noite.
— Vous êtes allergique à un médicament ?— Tem alergia a algum medicamento?
— Non, aucune allergie.— Não, nenhuma alergia.
— Je vais vous prescrire un antibiotique.— Vou prescrever um antibiótico.
— Prenez un comprimé toutes les 8 heures.— Tome um comprimido a cada 8 horas.
— Merci, docteur. Au revoir.— Obrigado(a), doutor. Tchau.

Exercices

Exercice 1 — Décris tes symptômes

Traduis en portugais :

1. J’ai mal à la tête.

2. J’ai de la fièvre depuis hier.

3. Je tousse beaucoup.

4. J’ai mal ici (en montrant).

5. Je ne me sens pas bien.
Voir la réponse
1. Estou com dor de cabeça.

2. Estou com febre desde ontem.

3. Estou tossindo muito.

4. Dói aqui.

5. Não estou me sentindo bem.

Exercice 2 — Le faux ami

Que signifie constipação au Portugal ?

a) La constipation (intestinale)

b) Le rhume

c) La grippe

d) L’allergie
Voir la réponse
Réponse : b) Le rhume. Constipação au Portugal = rhume. La constipation intestinale se dit prisão de ventre. C’est un faux ami classique pour les francophones.

Exercice 3 — À la pharmacie

Traduis en portugais :

1. J’ai besoin d’aspirine.

2. C’est avec ou sans ordonnance ?

3. Combien de fois par jour ?

4. Vous avez de la crème solaire ?
Voir la réponse
1. Preciso de aspirina.

2. É com ou sem receita?

3. Quantas vezes por dia?

4. Tem protetor solar?

Questions fréquentes sur le vocabulaire de la santé en portugais

Comment dire « j’ai mal à… » en portugais ?
La construction standard est Estou com dor de… suivi de la partie du corps : Estou com dor de cabeça (mal à la tête), dor de barriga (mal au ventre), dor de dente (mal aux dents). Pour montrer l’endroit, dis simplement Dói aqui (ça fait mal ici).
Quel numéro appeler en cas d’urgence ?
Au Brésil : 192 (SAMU – urgences médicales), 193 (pompiers), 190 (police). Au Portugal : 112 (numéro unique européen pour toutes les urgences). En cas de doute, le 112 fonctionne aussi au Brésil via les opérateurs mobiles.
Comment fonctionne le système de santé au Brésil pour un touriste ?
Le SUS (Sistema Único de Saúde) est gratuit et universel, y compris pour les touristes étrangers. En pratique, les temps d’attente aux urgences publiques peuvent être longs. La plupart des expatriés et touristes optent pour des cliniques privées (clínicas particulares) ou une assurance voyage. Les pharmacies brésiliennes sont bien fournies et de nombreux médicaments sont disponibles sans ordonnance.
Quelle est la différence entre « remédio » et « medicamento » ?
Remédio est le mot familier brésilien pour « médicament » (Toma esse remédio = Prends ce médicament). Medicamento est le terme technique/formel. Au Portugal, medicamento est standard et remédio a plutôt le sens de « remède » (solution à un problème, pas forcément un médicament).