Les Vêtements en Portugais : Vocabulaire Mode et Habillement

Tous les mots pour parler de vêtements, accessoires et faire du shopping en portugais.

Langue
Portugais
Thème
Vêtements et mode
Niveau
Débutant – Intermédiaire (A1-A2)
Mots clés
~100 mots
À retenir : Le vocabulaire des vêtements en portugais est indispensable pour faire du shopping, décrire quelqu’un ou préparer sa valise. Certains mots diffèrent entre le Brésil et le Portugal, et quelques faux amis peuvent surprendre les francophones.

Les vêtements de base en portugais

FrançaisPortugais
Le vêtementa roupa
Les vêtementsas roupas
La chemisea camisa
Le T-shirta camiseta (🇧🇷) / a t-shirt (🇵🇹)
Le pull / Le sweato moletom (🇧🇷) / a camisola (🇵🇹)
La veste / Le blousona jaqueta (🇧🇷) / o casaco (🇵🇹)
Le manteauo casaco
Le pantalona calça
Le jeana calça jeans
Le shorto shorts / o calção
La jupea saia
La robeo vestido
Le costume (homme)o terno (🇧🇷) / o fato (🇵🇹)
La cravatea gravata
Le gileto colete
L’imperméablea capa de chuva
Le pyjamao pijama
⚠️ Faux amis importants : Camisola au Portugal = pull / sweat-shirt. Au Brésil, camisola = chemise de nuit. Fato au Portugal = costume (homme). Au Brésil, fato = fait / événement. Ces faux amis sont source de malentendus fréquents entre Brésiliens et Portugais.

Chaussures et accessoires

FrançaisPortugais
Les chaussuresos sapatos
Les baskets / Les tenniso tênis (🇧🇷) / as sapatilhas (🇵🇹)
Les sandalesas sandálias
Les tongsas chinelas / as havaianas (🇧🇷)
Les bottesas botas
Les talonsos saltos / o sapato de salto
Le chapeauo chapéu
La casquetteo boné
L’écharpeo cachecol
Les gantsas luvas
La ceintureo cinto
Le sac à maina bolsa
Le sac à dosa mochila
Les lunettes de soleilos óculos de sol
Le parapluieo guarda-chuva
La montreo relógio
Les bijouxas joias / as bijuterias (fantaisie)
La bagueo anel
Le colliero colar
Les boucles d’oreillesos brincos
💡 Les Havaianas : Au Brésil, les tongs sont souvent appelées havaianas, du nom de la marque emblématique. C’est devenu un mot générique, comme « Frigidaire » en français. On porte des havaianas partout au quotidien au Brésil, même pour aller en cours ou au supermarché.

Sous-vêtements et maillots

FrançaisPortugais
Les sous-vêtementsa roupa íntima / a roupa interior (🇵🇹)
Le slip / Le caleçona cueca
La culotte (femme)a calcinha (🇧🇷) / as cuecas (🇵🇹)
Le soutien-gorgeo sutiã
Les chaussettesas meias
Les collantsa meia-calça
Le maillot de bain (homme)a sunga (🇧🇷) / os calções de banho (🇵🇹)
Le maillot de bain (femme)o biquíni / o maiô (une pièce)

Matières et tissus

FrançaisPortugais
Le cotono algodão
La lainea lã
La soiea seda
Le lino linho
Le cuiro couro
Le jean / Le denimo jeans
Le polyestero poliéster
Le velourso veludo

Tailles et motifs

FrançaisPortugais
La taille (vêtement)o tamanho
Petit (P)pequeno (P)
Moyen (M)médio (M)
Grand (G)grande (G)
Extra-grand (GG)extra grande (GG)
La pointureo número (do sapato)
Serré / Trop petitapertado(a)
Ample / Trop grandlargo(a) / folgado(a)
À rayureslistrado(a)
À poisde bolinhas
À carreauxxadrez
Uniliso(a)
Impriméestampado(a)
⚠️ Tailles brésiliennes : Attention, les tailles P, M, G, GG au Brésil ne correspondent pas aux S, M, L, XL européens. Les tailles brésiliennes tendent à être plus petites. Pour les chaussures, le système de numérotation est aussi différent : un 38 brésilien ≠ un 38 européen.

Faire du shopping — Phrases utiles

FrançaisPortugais
Je cherche…Estou procurando…
Combien ça coûte ?Quanto custa?
Je peux essayer ?Posso experimentar?
Où est la cabine d’essayage ?Onde fica o provador?
Vous avez en taille M ?Tem no tamanho M?
Vous avez en bleu ?Tem em azul?
C’est trop petitEstá muito pequeno / Está apertado
C’est trop grandEstá muito grande / Está largo
Ça me va bienFicou bom / Me serviu
C’est en solde ?Está em promoção? / Está em saldo? (🇵🇹)
Vous faites un rabais ?Faz desconto?
Je vais prendre celui-ciVou levar esse
Je regarde justeEstou só olhando
La caisseo caixa
Le reçuo recibo / a nota fiscal (🇧🇷)
💡 Culture shopping au Brésil : Au Brésil, il est courant de demander Faz desconto? (Vous faites un rabais ?) dans les petits commerces, surtout si tu payes en espèces (no dinheiro) ou via PIX. Le marchandage léger est accepté dans les marchés et petites boutiques, mais pas dans les grandes chaînes.

Exercices

Exercice 1 — Habille-toi !

Traduis en portugais :

1. Une chemise blanche

2. Un pantalon noir

3. Des baskets

4. Un sac à dos

5. Une robe rouge
Voir la réponse
1. Uma camisa branca

2. Uma calça preta

3. Um tênis (🇧🇷) / Umas sapatilhas (🇵🇹)

4. Uma mochila

5. Um vestido vermelho

Exercice 2 — Faux amis

Que signifie chaque mot au Brésil ET au Portugal ?

1. camisola

2. fato

3. tênis

4. sunga
Voir la réponse
1. camisola → 🇧🇷 chemise de nuit / 🇵🇹 pull / sweat

2. fato → 🇧🇷 fait, événement / 🇵🇹 costume (homme)

3. tênis → 🇧🇷 baskets (chaussures) / 🇵🇹 tennis (le sport)

4. sunga → 🇧🇷 maillot de bain homme / 🇵🇹 peu utilisé (on dit calções de banho)

Exercice 3 — Au magasin

Traduis ce dialogue en portugais :

— Bonjour, je cherche une jupe.

— Quelle taille ?

— Taille M. Je peux essayer ?

— Bien sûr, la cabine est là-bas.

— C’est trop petit. Vous avez en G ?
Voir la réponse
Olá, estou procurando uma saia.

Qual tamanho?

Tamanho M. Posso experimentar?

Claro, o provador é ali.

Está apertado. Tem no G?

Questions fréquentes sur les vêtements en portugais

Comment dit-on « costume » en portugais ?
Au Brésil : terno. Au Portugal : fato. Attention, fato au Brésil signifie « fait » et non « costume » — c’est l’un des faux amis les plus connus entre les deux variantes. Pour le costume de théâtre ou de carnaval, on dit fantasia au Brésil.
Quelle est la différence entre « sapatos » et « tênis » ?
Sapatos désigne les chaussures en général (surtout les chaussures habillées). Tênis au Brésil désigne les baskets / chaussures de sport. Au Portugal, les baskets se disent sapatilhas et ténis désigne le sport du tennis.
Comment demander à essayer un vêtement ?
Posso experimentar? (Je peux essayer ?) est la formule standard. La cabine d’essayage se dit provador. Si le vêtement te va : Ficou bom! ou Me serviu!. S’il ne va pas : Está apertado (trop serré) ou Está largo (trop ample).
Les tailles sont-elles les mêmes au Brésil et en Europe ?
Non. Les tailles P, M, G, GG brésiliennes ne correspondent pas exactement aux S, M, L, XL européens. De manière générale, les tailles brésiliennes sont un peu plus petites. Pour les chaussures, les numérotations sont différentes : un 38 brésilien est plus petit qu’un 38 européen. Mieux vaut toujours essayer avant d’acheter.