La Famille en Japonais 👪
Vocabulaire complet — Formes humble & polie · Kanji · Hiragana · Rōmaji
📌 Le vocabulaire de la famille en japonais est l’un des plus riches et des plus subtils. Contrairement au français, le japonais utilise deux séries de mots différentes : une forme humble pour parler de sa propre famille, et une forme polie pour désigner la famille d’autrui. De plus, on distingue systématiquement le frère aîné du frère cadet, la sœur aînée de la sœur cadette. Maîtriser ces termes est indispensable dès le JLPT N5.
➡️ Toutes les fiches de vocabulaire japonais · 📖 Guide complet pour apprendre le japonais
📖 Sommaire :
- Le principe des deux formes (humble vs polie)
- La famille proche
- Le couple et les enfants
- La famille élargie
- La belle-famille
- Pièges de prononciation : おじさん vs おじいさん
- Les suffixes : -san, -chan, -tachi
- Phrases utiles
- La famille dans la culture japonaise
- FAQ
1. Le principe des deux formes : humble (謙譲) vs polie (尊敬)
C’est la particularité la plus importante du vocabulaire familial japonais. Il existe deux séries de mots selon que l’on parle de sa propre famille ou de la famille de quelqu’un d’autre.
🙇 Forme humble (ma famille)
Utilisée quand on parle de ses propres membres de famille à un interlocuteur extérieur. On se rabaisse par modestie.
Exemple : 「母は教師です。」
Haha wa kyōshi desu.
Ma mère est enseignante.
🙏 Forme polie (sa famille)
Utilisée quand on parle de la famille de quelqu’un d’autre, ou quand on s’adresse directement à un membre de sa famille.
Exemple : 「お母さんはお元気ですか?」
Okāsan wa ogenki desu ka?
Votre mère va bien ?
2. La famille proche
| Français | 🙇 Ma famille (humble) | Rōmaji | 🙏 Sa famille (poli) | Rōmaji |
|---|---|---|---|---|
| 👪 Famille | 家族 (かぞく) | kazoku | ご家族 (ごかぞく) | gokazoku |
| 👨👩👧 Parents | 両親 (りょうしん) | ryōshin | ご両親 (ごりょうしん) | goryōshin |
| 👨 Père | 父 (ちち) | chichi | お父さん (おとうさん) | otōsan |
| 👩 Mère | 母 (はは) | haha | お母さん (おかあさん) | okāsan |
| 👴 Grand-père | 祖父 (そふ) | sofu | おじいさん | ojīsan |
| 👵 Grand-mère | 祖母 (そぼ) | sobo | おばあさん | obāsan |
| 👦 Frère aîné | 兄 (あに) | ani | お兄さん (おにいさん) | onīsan |
| 👧 Sœur aînée | 姉 (あね) | ane | お姉さん (おねえさん) | onēsan |
| 👦 Frère cadet | 弟 (おとうと) | otōto | 弟さん (おとうとさん) | otōtosan |
| 👧 Sœur cadette | 妹 (いもうと) | imōto | 妹さん (いもうとさん) | imōtosan |
| 👫 Frères et sœurs | 兄弟 (きょうだい) | kyōdai | ご兄弟 (ごきょうだい) | gokyōdai |
3. Le couple et les enfants
| Français | 🙇 Ma famille (humble) | Rōmaji | 🙏 Sa famille (poli) | Rōmaji |
|---|---|---|---|---|
| 💑 Mari | 夫 (おっと) | otto | ご主人 (ごしゅじん) | goshujin |
| 💑 Épouse | 妻 (つま) | tsuma | 奥さん (おくさん) | okusan |
| 💑 Couple marié | 夫婦 (ふうふ) = fūfu | |||
| 👶 Bébé | 赤ちゃん (あかちゃん) = akachan | |||
| 👧 Enfant | 子供 (こども) = kodomo | |||
| 👦 Fils | 息子 (むすこ) | musuko | 息子さん (むすこさん) | musukosan |
| 👧 Fille | 娘 (むすめ) | musume | 娘さん (むすめさん) | musumesan |
| 💕 Petit ami | 彼氏 (かれし) = kareshi | |||
| 💕 Petite amie | 彼女 (かのじょ) = kanojo | |||
| 💍 Fiancé(e) | 婚約者 (こんやくしゃ) = kon’yakusha | |||
4. La famille élargie
| Français | 🙇 Humble | Rōmaji | 🙏 Poli | Rōmaji |
|---|---|---|---|---|
| 👨 Oncle | 叔父 / 伯父 (おじ) | oji | おじさん | ojisan |
| 👩 Tante | 叔母 / 伯母 (おば) | oba | おばさん | obasan |
| 🧑 Cousin(e) | 従兄弟 / 従姉妹 (いとこ) = itoko | |||
| 👶 Petit-enfant | 孫 (まご) | mago | お孫さん (おまごさん) | omagosan |
| 👦 Neveu | 甥 (おい) | oi | 甥御さん (おいごさん) | oigosan |
| 👧 Nièce | 姪 (めい) | mei | 姪御さん (めいごさん) | meigosan |
| 👨👩👧👦 Proches / Parents éloignés | 親戚 (しんせき) = shinseki | |||
5. La belle-famille (義理の家族)
Pour désigner un membre de la belle-famille, on ajoute le préfixe 義理の (giri no) — littéralement « par devoir/obligation » — devant le terme familial. À l’oral, on utilise souvent les mêmes termes polis (お父さん, お母さん) pour s’adresser à ses beaux-parents.
| Français | Japonais | Rōmaji |
|---|---|---|
| Beau-père | 義父 (ぎふ) | gifu |
| Belle-mère | 義母 (ぎぼ) | gibo |
| Beau-frère | 義兄 / 義弟 (ぎけい / ぎてい) | gikei / gitei |
| Belle-sœur | 義姉 / 義妹 (ぎし / ぎまい) | gishi / gimai |
| Belle-fille (épouse du fils) | 嫁 (よめ) | yome |
| Gendre (époux de la fille) | 婿 (むこ) | muko |
6. Pièges de prononciation : les voyelles longues changent tout
En japonais, la longueur d’une voyelle peut changer complètement le sens d’un mot. C’est particulièrement dangereux avec le vocabulaire familial :
| Mot | Prononciation | Signification | Attention |
|---|---|---|---|
| おじさん | ojisan | Oncle / Monsieur (d’âge moyen) | Un seul i vs deux ii |
| おじいさん | ojiisan | Grand-père / Monsieur âgé | |
| おばさん | obasan | Tante / Madame (d’âge moyen) | Un seul a vs deux aa |
| おばあさん | obaasan | Grand-mère / Dame âgée |
7. Les suffixes : -san, -chan, -tachi
| Suffixe | Usage | Exemple |
|---|---|---|
| 〜さん (-san) | Forme polie standard. Marque le respect. | お母さん (okāsan) = mère de qqn / pour s’adresser à sa mère |
| 〜ちゃん (-chan) | Forme affectueuse. Enfants, proches, mignon. | おばあちゃん (obāchan) = mamie (affectueux) |
| 〜たち (-tachi) | Marque le pluriel pour les personnes. | 子供たち (kodomotachi) = les enfants |
Il est courant dans les familles japonaises de remplacer -san par -chan pour s’adresser aux grands-parents de manière affectueuse : おじいちゃん (ojīchan, papi) et おばあちゃん (obāchan, mamie).
8. Phrases utiles
| Japonais | Rōmaji | Français |
|---|---|---|
| 家族は何人ですか? | Kazoku wa nan’nin desu ka? | Combien de personnes y a-t-il dans votre famille ? |
| 四人家族です。 | Yonin kazoku desu. | Nous sommes une famille de quatre. |
| 兄弟はいますか? | Kyōdai wa imasu ka? | Avez-vous des frères et sœurs ? |
| 姉が一人います。 | Ane ga hitori imasu. | J’ai une sœur aînée. |
| 父は医者です。 | Chichi wa isha desu. | Mon père est médecin. |
| ご両親はお元気ですか? | Goryōshin wa ogenki desu ka? | Vos parents vont-ils bien ? |
| 母は料理が上手です。 | Haha wa ryōri ga jōzu desu. | Ma mère cuisine bien. |
| 弟は大学生です。 | Otōto wa daigakusei desu. | Mon petit frère est étudiant à l’université. |
9. La famille dans la culture japonaise
🏠 Structure familiale traditionnelle (家制度, ie seido)
Le Japon a longtemps fonctionné selon le système ie (maison/lignée), où la famille élargie vivait sous le même toit, dirigée par le patriarche. Bien que ce système ait été aboli après 1945, ses traces restent visibles dans le vocabulaire : la hiérarchie aîné/cadet, les formes humble/polie, et l’importance du nom de famille reflètent cet héritage.
🎎 Fêtes familiales
Plusieurs fêtes japonaises sont centrées sur la famille : le 七五三 (shichi-go-san) célèbre les enfants de 3, 5 et 7 ans ; お盆 (obon) est la fête des ancêtres où l’on retourne dans sa ville natale ; le お正月 (oshōgatsu, Nouvel An) réunit toute la famille autour de plats traditionnels.
🙇 Modestie (謙遜, kenson)
Les Japonais minimisent souvent les qualités de leur propre famille en public. Si vous complimentez le fils de quelqu’un (「息子さんは頭がいいですね」, votre fils est intelligent), la réponse typique sera un humble « いえいえ、まだまだです » (non non, il a encore beaucoup à apprendre). Ce n’est pas de la fausse modestie — c’est une norme sociale profondément ancrée.
Questions fréquentes
Comment dit-on « famille » en japonais ?
Pourquoi existe-t-il deux mots pour chaque membre de la famille ?
Pourquoi n’y a-t-il pas de mot unique pour « frère » ou « sœur » en japonais ?
Comment ne pas confondre おじさん (oncle) et おじいさん (grand-père) ?
お兄さん et お姉さん peuvent-ils désigner des gens qui ne sont pas dans la famille ?
⬅️ Fiche précédente : Les Animaux
➡️ Fiche suivante : Les Jours et les Mois
↩️ Revenir à la liste de toutes les fiches de vocabulaire japonais
📚 Fiches de vocabulaire japonais par thème
🔢 Les Nombres ·
🎨 Les Couleurs ·
🐾 Les Animaux ·
📅 Jours et Mois ·
🙇 Salutations ·
👗 Les Vêtements ·
🍝 Le Restaurant ·
🚘 Les Transports ·
👨✈️ Les Métiers ·
🤒 Les Maladies
📖 Guide complet pour apprendre le japonais (hiragana, katakana, kanji, grammaire)
