Les Métiers en Japonais 👨‍✈️

Vocabulaire complet — 50+ professions · Métiers traditionnels · Vocabulaire du travail

50+
Métiers

👘
Métiers traditionnels

N5–N3
Niveau JLPT

👨‍✈️
Thème : Travail

📌 Parler de son métier est l’une des premières situations de conversation en japonais. Le vocabulaire des professions en japonais utilise souvent des suffixes récurrents (〜員, 〜者, 〜家, 〜師) qui, une fois compris, permettent de deviner le sens de dizaines de mots. Cette fiche couvre les métiers courants, les professions traditionnelles japonaises, le vocabulaire du monde du travail et les phrases pour se présenter professionnellement.

➡️ Toutes les fiches de vocabulaire japonais · 📖 Guide complet pour apprendre le japonais


📖 Sommaire :

  1. Les suffixes des métiers
  2. Santé et médecine
  3. Éducation
  4. Bureau et entreprise
  5. Technologie et sciences
  6. Art et création
  7. Services et commerce
  8. Sécurité et justice
  9. Métiers traditionnels japonais
  10. Vocabulaire du monde du travail
  11. Phrases utiles
  12. FAQ

1. Les suffixes des métiers : la clé pour tout comprendre

En japonais, la plupart des noms de métiers se terminent par l’un de ces 4 suffixes. Les connaître permet de comprendre (ou deviner) des dizaines de mots.

Suffixe Rōmaji Sens Exemples
〜員 (いん) -in Membre d’une organisation 会社員 (employé), 銀行員 (banquier), 公務員 (fonctionnaire)
〜者 (しゃ) -sha Personne qui fait qqch 記者 (journaliste), 学者 (chercheur), 医者 (médecin)
〜家 (か) -ka Expert / Spécialiste 作家 (écrivain), 画家 (peintre), 音楽家 (musicien)
〜師 (し) -shi Maître / Professionnel qualifié 医師 (médecin formel), 美容師 (coiffeur), 調理師 (cuisinier certifié)
💡 Astuce : Quand vous rencontrez un mot inconnu qui se termine par 員, 者, 家 ou 師, c’est presque certainement un métier. Concentrez-vous sur la partie avant le suffixe pour deviner le domaine : 銀行 (banque) + 員 = employé de banque, 音楽 (musique) + 家 = musicien.

2. Santé et médecine

Français Japonais Rōmaji
Médecin 医者 (いしゃ) / 医師 (いし) isha / ishi
Infirmier(e) 看護師 (かんごし) kangoshi
Dentiste 歯医者 (はいしゃ) / 歯科医 (しかい) haisha / shikai
Pharmacien 薬剤師 (やくざいし) yakuzaishi
Vétérinaire 獣医 (じゅうい) jūi

3. Éducation

Français Japonais Rōmaji
Professeur / Enseignant 先生 (せんせい) / 教師 (きょうし) sensei / kyōshi
Professeur d’université 教授 (きょうじゅ) kyōju
Chercheur 研究者 (けんきゅうしゃ) kenkyūsha
Étudiant 学生 (がくせい) gakusei
💡 先生 (sensei) dépasse le sens de « professeur » : En japonais, 先生 s’utilise aussi pour les médecins, avocats, politiciens, auteurs de manga et toute personne reconnue comme maître dans son domaine. C’est un titre de respect, pas juste un nom de métier.

4. Bureau et entreprise

Français Japonais Rōmaji
Employé de bureau 会社員 (かいしゃいん) kaishain
PDG / Directeur général 社長 (しゃちょう) shachō
Directeur / Manager 部長 (ぶちょう) buchō
Chef de section 課長 (かちょう) kachō
Comptable 会計士 (かいけいし) kaikeishi
Secrétaire 秘書 (ひしょ) hisho
Banquier 銀行員 (ぎんこういん) ginkōin
Fonctionnaire 公務員 (こうむいん) kōmuin
Homme/Femme d’affaires ビジネスマン / ビジネスウーマン bijinesuman / bijinesu ūman

5. Technologie et sciences

Français Japonais Rōmaji
Ingénieur エンジニア / 技師 (ぎし) enjinia / gishi
Programmeur / Développeur プログラマー puroguramā
Scientifique 科学者 (かがくしゃ) kagakusha
Architecte 建築家 (けんちくか) kenchikuka

6. Art et création

Français Japonais Rōmaji
Écrivain / Auteur 作家 (さっか) sakka
Mangaka (auteur de manga) 漫画家 (まんがか) mangaka
Peintre / Artiste 画家 (がか) gaka
Musicien 音楽家 (おんがくか) ongakuka
Acteur / Actrice 俳優 (はいゆう) / 女優 (じょゆう) haiyū / joyū
Chanteur / Chanteuse 歌手 (かしゅ) kashu
Photographe 写真家 (しゃしんか) / カメラマン shashinka / kameraman
Designer デザイナー dezainā
Journaliste 記者 (きしゃ) / ジャーナリスト kisha / jānarisuto

7. Services et commerce

Français Japonais Rōmaji
Cuisinier / Chef 料理人 (りょうりにん) / シェフ ryōrinin / shefu
Serveur / Serveuse ウェイター / ウェイトレス / 店員 (てんいん) weitā / weitoresu / ten’in
Vendeur / Vendeuse 販売員 (はんばいいん) hanbaiin
Coiffeur / Coiffeuse 美容師 (びようし) biyōshi
Chauffeur de taxi タクシー運転手 (うんてんしゅ) takushī untenshu
Pilote パイロット pairotto
Agriculteur 農家 (のうか) nōka
Pêcheur 漁師 (りょうし) ryōshi

8. Sécurité et justice

Français Japonais Rōmaji
Policier 警察官 (けいさつかん) / お巡りさん keisatsukan / omawarisan
Pompier 消防士 (しょうぼうし) shōbōshi
Avocat 弁護士 (べんごし) bengoshi
Juge 裁判官 (さいばんかん) saibankan
Militaire / Soldat 軍人 (ぐんじん) / 自衛官 (じえいかん) gunjin / jieikan

9. Métiers traditionnels japonais

Japonais Rōmaji Description
力士 (りきし) rikishi Lutteur de sumo professionnel
芸者 (げいしゃ) geisha Artiste traditionnelle spécialisée dans les arts du spectacle
板前 (いたまえ) itamae Maître sushi / Chef de cuisine japonaise traditionnelle
僧侶 (そうりょ) sōryo Moine bouddhiste
神主 (かんぬし) kannushi Prêtre shintoïste
落語家 (らくごか) rakugoka Conteur comique traditionnel (art du rakugo)
陶芸家 (とうげいか) tōgeika Potier / Céramiste
刀鍛冶 (かたなかじ) katanakaji Forgeron de katana

10. Vocabulaire du monde du travail

Français Japonais Rōmaji
Travail / Emploi 仕事 (しごと) shigoto
Entreprise / Société 会社 (かいしゃ) kaisha
Bureau 事務所 (じむしょ) / オフィス jimusho / ofisu
Collègue 同僚 (どうりょう) dōryō
Supérieur (hiérarchique) 上司 (じょうし) jōshi
Subordonné 部下 (ぶか) buka
Carte de visite 名刺 (めいし) meishi
Réunion 会議 (かいぎ) kaigi
Heures supplémentaires 残業 (ざんぎょう) zangyō
Travail à temps partiel アルバイト / バイト arubaito / baito
Retraite 退職 (たいしょく) / 定年 (ていねん) taishoku / teinen
Chômage 失業 (しつぎょう) shitsugyō
⚠️ アルバイト (arubaito) vient de l’allemand ! Ce mot vient de l’allemand « Arbeit » (travail). Au Japon, il désigne spécifiquement un travail à temps partiel, surtout pour les étudiants. La version abrégée バイト (baito) est la plus courante à l’oral. Un travailleur régulier à plein temps est un 正社員 (seishain).

11. Phrases utiles

Japonais Rōmaji Français
お仕事は何ですか? Oshigoto wa nan desu ka? Quel est votre métier ?
エンジニアです。 Enjinia desu. Je suis ingénieur.
〇〇会社で働いています。 〇〇 kaisha de hataraite imasu. Je travaille chez 〇〇.
IT企業に勤めています。 IT kigyō ni tsutomete imasu. Je suis employé dans une entreprise IT.
学生です。 Gakusei desu. Je suis étudiant(e).
主婦です。 Shufu desu. Je suis femme/homme au foyer.
名刺をどうぞ。 Meishi o dōzo. Voici ma carte de visite.
将来、医者になりたいです。 Shōrai, isha ni naritai desu. Plus tard, je veux devenir médecin.

Questions fréquentes

Comment dit-on « je suis [métier] » en japonais ?
La structure est très simple : [métier] です (desu). Par exemple : 医者です (isha desu, je suis médecin), エンジニアです (enjinia desu, je suis ingénieur). Pour dire où on travaille, on utilise [entreprise] で働いています (de hataraite imasu) ou [entreprise] に勤めています (ni tsutomete imasu), la deuxième forme étant légèrement plus formelle.
Quelle est la différence entre 員, 者, 家 et 師 ?
Ces quatre suffixes désignent tous des métiers, mais avec des nuances : 員 (in) = membre d’une organisation (会社員, employé de bureau). 者 (sha) = personne qui fait quelque chose (記者, journaliste). 家 (ka) = expert ou spécialiste reconnu (作家, écrivain). 師 (shi) = professionnel qualifié avec un titre officiel (看護師, infirmier certifié). En général, 家 implique un talent reconnu et 師 un diplôme ou une certification.
Qu’est-ce que l’échange de cartes de visite (名刺交換) ?
L’échange de cartes de visite (名刺交換, meishi kōkan) est un rituel essentiel dans le monde professionnel japonais. On présente sa carte à deux mains, face lisible vers l’interlocuteur, avec une légère inclinaison. On reçoit la carte de l’autre à deux mains également, on la lit attentivement (ne jamais écrire dessus ou la ranger dans une poche arrière), puis on la pose devant soi pendant la réunion. La carte est considérée comme une extension de la personne.
Pourquoi 先生 (sensei) s’utilise-t-il pour tant de métiers différents ?
先生 signifie littéralement « celui qui est né avant » (先 = avant, 生 = naître/vivre). C’est un titre de respect donné à toute personne considérée comme un maître dans son domaine : enseignants, médecins, avocats, auteurs de manga, politiciens, maîtres d’arts martiaux. L’utilisation de 先生 est un marqueur social fort — l’appliquer à quelqu’un qui ne le mérite pas est excessif, et ne pas l’utiliser pour quelqu’un qui le mérite est impoli.
Qu’est-ce qu’un « salaryman » (サラリーマン) ?
Le サラリーマン (sararīman, de l’anglais « salary man ») désigne l’employé de bureau japonais typique, généralement en costume-cravate, travaillant dans une grande entreprise. Ce terme évoque tout un mode de vie : les longs trajets en train, les heures supplémentaires (残業, zangyō), les after-work obligatoires (飲み会, nomikai) et la loyauté envers l’entreprise. L’équivalent féminin est OL (オーエル, office lady), bien que ce terme soit de plus en plus considéré comme désuet.

⬅️ Fiche précédente : L’Argent
➡️ Fiche suivante : La Maison
↩️ Revenir à la liste de toutes les fiches de vocabulaire japonais


📚 Fiches de vocabulaire japonais par thème

🔢 Les Nombres ·
🎨 Les Couleurs ·
🐾 Les Animaux ·
👪 La Famille ·
📅 Jours et Mois ·
🙇 Salutations ·
👗 Les Vêtements ·
💰 L’Argent ·
🍝 Le Restaurant ·
🚘 Les Transports

📖 Guide complet pour apprendre le japonais (hiragana, katakana, kanji, grammaire)