Vocabulaire du Voyage en Arabe : Phrases Essentielles pour Voyager

Tous les mots et phrases pour préparer ton voyage, te déplacer et visiter les pays arabes.

Langue
Arabe standard moderne
Thème
Le voyage (السَّفَر)
Niveau
Débutant – Intermédiaire (A2-B1)
Mots clés
~130 mots
À retenir : Le monde arabe offre une diversité de destinations extraordinaire — des médinas du Maroc aux gratte-ciels de Dubaï, des pyramides d’Égypte aux ruines de Pétra, des plages d’Oman aux souks d’Istanbul. Connaître le vocabulaire du voyage en arabe te permettra de naviguer les aéroports, les gares, les hôtels et les sites touristiques avec aisance. Même quelques mots en arabe feront une grande différence dans l’accueil que tu recevras.

Préparer le voyage

FrançaisArabeTranscription
Le voyageالسَّفَر / الرِّحْلَةas-safar / ar-riḥla
Voyagerسَافَرَsāfara
Le touristeالسَّائِح / السَّائِحَةas-sā’iḥ / as-sā’iḥa
Le tourismeالسِّيَاحَةas-siyāḥa
La valiseالحَقِيبَةal-ḥaqība
Le sac à dosحَقِيبَة الظَّهْرḥaqībat aẓ-ẓahr
Les bagagesالأَمْتِعَةal-amtiʿa
Le billetالتَّذْكِرَةat-tadhkira
La réservationالحَجْزal-ḥajz
Réserverحَجَزَḥajaza
Annulerأَلْغَىalghā
Le guide touristiqueالدَّلِيل السِّيَاحِيّad-dalīl as-siyāḥī
La carte / Le planالخَرِيطَةal-kharīṭa
L’itinéraireخَطّ السَّيْر / المَسَارkhaṭṭ as-sayr / al-masār
💡 As-safar : Le mot سَفَر (safar) signifie « voyage » et vient de la racine س ف ر (s-f-r) qui porte l’idée de « dévoiler, révéler ». Le voyage dévoile le monde — une étymologie poétique. La même racine donne سَفِير (safīr, ambassadeur — celui qui voyage pour représenter) et سِفَارَة (sifāra, ambassade).

Documents de voyage

FrançaisArabeTranscription
Le passeportجَوَاز السَّفَرjawāz as-safar
Le visaالتَّأْشِيرَةat-ta’shīra
La carte d’identitéبِطَاقَة الهَوِيَّةbiṭāqat al-hawiyya
Le permis de conduireرُخْصَة القِيَادَةrukhṣat al-qiyāda
L’assurance voyageتَأْمِين السَّفَرta’mīn as-safar
La douaneالجُمْرُكal-jumruk
Le contrôle des passeportsمُرَاقَبَة الجَوَازَاتmurāqabat al-jawāzāt
La déclaration en douaneالتَّصْرِيح الجُمْرُكِيّat-taṣrīḥ al-jumrukī
Le formulaireالاِسْتِمَارَةal-istimāra
Le but du voyageغَرَض السَّفَرgharaḍ as-safar
Tourisme / Affairesسِيَاحَة / أَعْمَالsiyāḥa / aʿmāl
⚠️ Visas : Les exigences de visa varient beaucoup dans le monde arabe. Le Maroc, la Tunisie et la Jordanie offrent souvent l’entrée sans visa ou un visa à l’arrivée pour les Européens. L’Arabie Saoudite a lancé un visa touristique électronique (e-visa) en 2019. Les Émirats offrent un visa à l’arrivée pour de nombreuses nationalités. L’Algérie et la Libye ont des procédures plus complexes. Vérifie toujours les conditions avant de voyager.

Les moyens de transport

FrançaisArabeTranscription
L’avionالطَّائِرَةaṭ-ṭā’ira
L’aéroportالمَطَارal-maṭār
Le volالرِّحْلَة الجَوِّيَّةar-riḥla al-jawwiyya
Le trainالقِطَارal-qiṭār
La gareمَحَطَّة القِطَارmaḥaṭṭat al-qiṭār
Le busالحَافِلَة / البَاصal-ḥāfila / al-bāṣ
La gare routièreمَحَطَّة الحَافِلَاتmaḥaṭṭat al-ḥāfilāt
Le taxiسَيَّارَة الأُجْرَة / التَّاكْسِيsayyārat al-ujra / at-tāksī
Le métroالمِتْرُوal-mitrū
Le bateau / Le ferryالسَّفِينَة / العَبَّارَةas-safīna / al-ʿabbāra
La voitureالسَّيَّارَةas-sayyāra
Louer une voitureاِسْتِئْجَار سَيَّارَةisti’jār sayyāra
La station-serviceمَحَطَّة البَنْزِينmaḥaṭṭat al-banzīn
L’arrêt de busمَوْقِف الحَافِلَةmawqif al-ḥāfila

Phrases utiles pour les transports

FrançaisArabeTranscription
Un billet pour…, s’il vous plaîtتَذْكِرَة إِلَى… مِنْ فَضْلِكَtadhkira ilā… min faḍlika
Aller simpleذَهَاب فَقَطْdhahāb faqaṭ
Aller-retourذَهَاب وَعَوْدَة / ذَهَاب وَإِيَابdhahāb wa ʿawda / dhahāb wa iyāb
À quelle heure part le train ?مَتَى يُغَادِرُ القِطَار؟matā yughādiru al-qiṭār?
À quelle heure arrive l’avion ?مَتَى تَصِلُ الطَّائِرَة؟matā taṣilu aṭ-ṭā’ira?
De quel quai ?مِنْ أَيِّ رَصِيف؟min ayyi raṣīf?
Combien de temps dure le trajet ?كَمْ تَسْتَغْرِقُ الرِّحْلَة؟kam tastaghriku ar-riḥla?
Je voudrais louer une voitureأُرِيدُ اسْتِئْجَار سَيَّارَةurīdu isti’jār sayyāra
Le compteur (taxi)العَدَّادal-ʿaddād
Mettez le compteur, s’il vous plaîtشَغِّلِ العَدَّاد مِنْ فَضْلِكَshaghghili al-ʿaddād min faḍlika
⚠️ Les taxis dans le monde arabe : L’utilisation du compteur (al-ʿaddād) n’est pas systématique. Au Maroc et en Égypte, les petits taxis ont un compteur mais les chauffeurs tentent parfois de ne pas le mettre — insiste poliment. Dans le Golfe (Émirats, Arabie Saoudite), les taxis utilisent généralement le compteur ou les applications (Uber, Careem). Au Liban, le prix se négocie avant de monter. Partout, les applications de VTC (Uber, Careem, inDrive) ont simplifié les choses.

Hébergement

FrançaisArabeTranscription
L’hôtelالفُنْدُقal-funduq
L’auberge de jeunesseنُزْل الشَّبَابnuzl ash-shabāb
Le riad (maison traditionnelle)الرِّيَاضar-riyāḍ
La chambreالغُرْفَةal-ghurfa
Chambre simpleغُرْفَة فَرْدِيَّةghurfa fardiyya
Chambre doubleغُرْفَة مُزْدَوَجَةghurfa muzdawaja
Avec petit-déjeunerمَعَ الفُطُورmaʿa al-fuṭūr
La réceptionالاِسْتِقْبَالal-istiqbāl
L’enregistrementتَسْجِيل الدُّخُولtasjīl ad-dukhūl
Le départتَسْجِيل الخُرُوجtasjīl al-khurūj
La nuitاللَّيْلَةal-layla
Combien coûte la nuit ?كَمْ سِعْر اللَّيْلَة؟kam siʿr al-layla?
💡 Al-funduq : Le mot فُنْدُق (funduq, hôtel) vient du grec pandocheion (auberge pour tous). Il a été utilisé dans tout le monde arabe depuis le Moyen Âge pour désigner les caravansérails — les relais pour marchands et voyageurs sur les routes commerciales. Au Maroc, un funduq historique est un caravansérail reconverti, tandis qu’un riyāḍ est une maison traditionnelle avec cour intérieure transformée en hôtel de charme.

Tourisme et visites

FrançaisArabeTranscription
Visiterزَارَzāra
Le monumentالمَعْلَم / النُّصْب التَّذْكَارِيّal-maʿlam / an-nuṣb at-tadhkārī
Le muséeالمُتْحَفal-mutḥaf
La mosquéeالمَسْجِد / الجَامِعal-masjid / al-jāmiʿ
L’égliseالكَنِيسَةal-kanīsa
Le château / La forteresseالقَلْعَةal-qalʿa
Le palaisالقَصْرal-qaṣr
Les ruinesالأَطْلَال / الآثَارal-aṭlāl / al-āthār
La vieille ville / La médinaالمَدِينَة القَدِيمَةal-madīna al-qadīma
Le souk / Le marchéالسُّوقas-sūq
La plageالشَّاطِئash-shāṭi’
Le désertالصَّحْرَاءaṣ-ṣaḥrā’
L’oasisالوَاحَةal-wāḥa
La montagneالجَبَلal-jabal
Le fleuveالنَّهْرan-nahr
Le billet d’entréeتَذْكِرَة الدُّخُولtadhkirat ad-dukhūl
Prendre des photosاِلْتَقَطَ صُوَرًاiltaqaṭa ṣuwaran
On peut prendre des photos ?هَلْ يُمْكِنُ التَّصْوِير؟hal yumkinu at-taṣwīr?
💡 Destinations incontournables : Le monde arabe offre des sites exceptionnels : les pyramides de Gizeh et le temple de Louxor (Égypte), la cité de Pétra (Jordanie), la médina de Fès et Marrakech (Maroc), les ruines de Baalbek (Liban), Palmyre (Syrie), la vieille ville de Jérusalem, la mosquée de Cordoue (Al-Andalus), Djémila (Algérie), et les villes modernes comme Dubaï et Doha. La majorité sont inscrits au patrimoine mondial de l’UNESCO.

Problèmes et situations difficiles

FrançaisArabeTranscription
Je suis perdu(e)أَنَا ضَائِع / ضَائِعَةanā ḍā’iʿ / ḍā’iʿa
J’ai perdu mon passeportضَاعَ جَوَازُ سَفَرِيḍāʿa jawāzu safarī
On m’a volé…سُرِقَ مِنِّي…suriqa minnī…
Mon vol est annuléرِحْلَتِي مُلْغَاةriḥlatī mulghāt
Mon vol est en retardرِحْلَتِي مُتَأَخِّرَةriḥlatī muta’akhkhira
J’ai raté mon volفَاتَتْنِي الرِّحْلَةfātatnī ar-riḥla
Où est l’ambassade de France ?أَيْنَ السِّفَارَة الفَرَنْسِيَّة؟ayna as-sifāra al-faransiyya?
J’ai besoin d’aideأَحْتَاجُ إِلَى مُسَاعَدَةaḥtāju ilā musāʿada
Appelez la policeاِتَّصِلُوا بِالشُّرْطَةittaṣilū bi-sh-shurṭa
Je ne comprends pasلَا أَفْهَمُlā afhamu
Parlez-vous français ?هَلْ تَتَكَلَّمُ الفَرَنْسِيَّة؟hal tatakallamu al-faransiyya?
Parlez plus lentementتَكَلَّمْ بِبُطْءٍ مِنْ فَضْلِكَtakallam bibuṭ’in min faḍlika

Phrases essentielles du voyageur

FrançaisArabeTranscription
Où est… ?أَيْنَ…؟ayna…?
Comment aller à… ?كَيْفَ أَذْهَبُ إِلَى…؟kayfa adh-habu ilā…?
C’est loin ?هَلْ هُوَ بَعِيد؟hal huwa baʿīd?
C’est près ?هَلْ هُوَ قَرِيب؟hal huwa qarīb?
À droiteعَلَى اليَمِينʿalā al-yamīn
À gaucheعَلَى اليَسَار / الشِّمَالʿalā al-yasār / ash-shimāl
Tout droitعَلَى طُولʿalā ṭūl
Combien ça coûte ?بِكَمْ هٰذَا؟bikam hādhā?
C’est trop cherهٰذَا غَالٍ جِدًّاhādhā ghālin jiddan
Merci beaucoupشُكْرًا جَزِيلًاshukran jazīlan
S’il vous plaîtمِنْ فَضْلِكَmin faḍlika
Je suis français(e)أَنَا فَرَنْسِيّ / فَرَنْسِيَّةanā faransī / faransiyya
Je ne parle pas bien arabeلَا أَتَكَلَّمُ العَرَبِيَّة جَيِّدًاlā atakallamu al-ʿarabiyya jayyidan
Quelle heure est-il ?كَمِ السَّاعَة؟kami as-sāʿa?
Où sont les toilettes ?أَيْنَ الحَمَّام؟ayna al-ḥammām?
Y a-t-il du Wi-Fi ?هَلْ يُوجَدُ وَاي فَاي؟hal yūjadu wāy fāy?
💡 Le français dans le monde arabe : Bonne nouvelle pour les francophones : le français est largement parlé au Maroc, en Algérie, en Tunisie et au Liban. Au Maghreb, la plupart des gens sont bilingues arabe-français et tu pourras communiquer en français dans les villes. Au Liban, le français est la deuxième langue de l’élite. En Égypte, en Jordanie et dans le Golfe, c’est l’anglais qui domine comme deuxième langue.

Exercices

Exercice 1 — Prépare ton voyage

Traduis en arabe :

1. Je voudrais réserver un billet d’avion.

2. Un aller-retour pour Casablanca.

3. À quelle heure part le vol ?

4. Où est l’aéroport ?

5. J’ai besoin d’un visa.
Voir la réponse
1. أُرِيدُ حَجْزَ تَذْكِرَة طَيَرَان urīdu ḥajza tadhkirat ṭayarān

2. ذَهَاب وَعَوْدَة إِلَى الدَّارِ البَيْضَاء dhahāb wa ʿawda ilā ad-dār al-bayḍā’

3. مَتَى تُغَادِرُ الرِّحْلَة؟ matā tughādiru ar-riḥla?

4. أَيْنَ المَطَار؟ ayna al-maṭār?

5. أَحْتَاجُ إِلَى تَأْشِيرَة aḥtāju ilā ta’shīra

Exercice 2 — Sur place

Traduis en arabe :

1. Où est le musée ?

2. Combien coûte le billet d’entrée ?

3. On peut prendre des photos ?

4. C’est loin d’ici ?

5. Où sont les toilettes ?
Voir la réponse
1. أَيْنَ المُتْحَف؟ ayna al-mutḥaf?

2. كَمْ سِعْر تَذْكِرَة الدُّخُول؟ kam siʿr tadhkirat ad-dukhūl?

3. هَلْ يُمْكِنُ التَّصْوِير؟ hal yumkinu at-taṣwīr?

4. هَلْ هُوَ بَعِيد مِنْ هُنَا؟ hal huwa baʿīd min hunā?

5. أَيْنَ الحَمَّام؟ ayna al-ḥammām?

Exercice 3 — Problèmes en voyage

Traduis en arabe :

1. Je suis perdu.

2. J’ai perdu mon passeport.

3. Parlez-vous français ?

4. Je ne comprends pas.
Voir la réponse
1. أَنَا ضَائِع anā ḍā’iʿ (m.) / أَنَا ضَائِعَة anā ḍā’iʿa (f.)

2. ضَاعَ جَوَازُ سَفَرِي ḍāʿa jawāzu safarī

3. هَلْ تَتَكَلَّمُ الفَرَنْسِيَّة؟ hal tatakallamu al-faransiyya?

4. لَا أَفْهَمُ lā afhamu

Questions fréquentes

Quels pays arabes sont les plus accessibles pour un premier voyage ?
Pour un premier voyage dans le monde arabe, le Maroc et la Jordanie sont les destinations les plus recommandées. Le Maroc offre une grande diversité (médinas, désert, montagnes, plages), une infrastructure touristique développée et la plupart des gens parlent français. La Jordanie est compacte, sûre et abrite Pétra et la mer Morte. L’Égypte est incontournable pour l’histoire mais plus chaotique. Les Émirats (Dubaï, Abu Dhabi) sont ultra-modernes et très faciles à visiter. Le Liban est fascinant mais la situation politique est à surveiller.
Faut-il parler arabe pour voyager dans les pays arabes ?
Non, ce n’est pas indispensable — au Maghreb le français suffit largement, dans le Golfe l’anglais est omniprésent, et les zones touristiques sont généralement multilingues. Mais connaître quelques mots d’arabe (salutations, remerciements, chiffres) fait une différence énorme dans l’accueil que tu recevras. Les gens sont ravis quand un étranger fait l’effort de parler arabe, même imparfaitement.
Comment fonctionnent les taxis dans le monde arabe ?
Cela varie beaucoup. Au Maroc : petits taxis (intra-ville, compteur) et grands taxis (inter-ville, prix fixe par place). En Égypte : les taxis blancs ont un compteur, les noirs négocient le prix. Aux Émirats : taxis réglementés avec compteur ou applications (Careem, Uber). Au Liban : pas de compteur, tout se négocie. Partout : les applications de VTC (Careem est la plateforme régionale dominante, rachetée par Uber) ont grandement simplifié les déplacements et éliminé les arnaques.
C’est quoi un « riad » ?
Un رِيَاض (riyāḍ) est une maison traditionnelle marocaine organisée autour d’une cour intérieure avec jardin, fontaine et souvent un oranger. Beaucoup ont été reconvertis en maisons d’hôtes de charme, surtout à Marrakech et Fès. Le mot vient de l’arabe riyāḍ (jardins, pluriel de rawḍa). Séjourner dans un riad est l’une des expériences les plus authentiques du Maroc — architecture arabo-andalouse, zellij (mosaïques), plâtre sculpté et hospitalité marocaine.