Les Bases du Vocabulaire Arabe : Mots Essentiels pour Débuter
Les mots et expressions indispensables pour construire tes premières phrases en arabe standard moderne.
1. Les pronoms personnels
2. Articles et démonstratifs
3. Les verbes les plus courants
4. Adjectifs courants
5. Mots interrogatifs
6. Mots de liaison et petits mots utiles
7. Adverbes fréquents
8. Construire ses premières phrases
9. Exercices
10. FAQ
Les pronoms personnels en arabe
Le système des pronoms arabes est plus riche que le français car il distingue le masculin et le féminin à la 2ᵉ et 3ᵉ personne, et possède une forme spéciale pour le duel (deux personnes).
| Français | Arabe | Transcription | Remarque |
|---|---|---|---|
| Je | أَنَا | anā | Masculin et féminin |
| Tu (m.) | أَنْتَ | anta | À un homme |
| Tu (f.) | أَنْتِ | anti | À une femme |
| Il | هُوَ | huwa | |
| Elle | هِيَ | hiya | |
| Nous | نَحْنُ | naḥnu | |
| Vous (m. pl.) | أَنْتُمْ | antum | À un groupe d’hommes ou mixte |
| Vous (f. pl.) | أَنْتُنَّ | antunna | À un groupe de femmes exclusivement |
| Ils | هُمْ | hum | Groupe d’hommes ou mixte |
| Elles | هُنَّ | hunna | Groupe exclusivement féminin |
| Vous deux (duel) | أَنْتُمَا | antumā | Exactement 2 personnes |
| Eux deux / Elles deux | هُمَا | humā | Exactement 2 personnes |
Articles et démonstratifs
L’arabe possède un seul article défini — al- (الـ) — qui est invariable en genre et en nombre. Il n’y a pas d’article indéfini écrit : un nom sans al- est automatiquement indéfini.
| Français | Arabe | Transcription | Exemple |
|---|---|---|---|
| Le / La / Les | الـ | al- | الكِتَاب al-kitāb = le livre |
| Un / Une (implicite) | (pas d’article) | — | كِتَاب kitāb = un livre |
Les démonstratifs
| Français | Arabe (m.) | Arabe (f.) | Transcription |
|---|---|---|---|
| Ce / Celui-ci (proche) | هٰذَا | هٰذِهِ | hādhā / hādhihi |
| Ce / Celui-là (loin) | ذٰلِكَ | تِلْكَ | dhālika / tilka |
| Ceux-ci (m. pl.) | هٰؤُلَاءِ | هٰؤُلَاءِ | hā’ulā’i |
Exemples : هٰذَا كِتَاب hādhā kitāb = c’est un livre. هٰذِهِ مَدْرَسَة hādhihi madrasa = c’est une école.
Les verbes les plus courants en arabe
En arabe, les verbes se conjuguent au passé (al-māḍī) et au présent/futur (al-muḍāriʿ). L’infinitif n’existe pas comme forme de citation — on utilise la 3ᵉ personne masculin singulier du passé comme forme de référence (équivalent de l’infinitif).
| Français | Arabe (passé, il) | Transcription | Racine |
|---|---|---|---|
| Écrire | كَتَبَ | kataba | ك ت ب |
| Faire | فَعَلَ | faʿala | ف ع ل |
| Aller | ذَهَبَ | dhahaba | ذ ه ب |
| Venir | جَاءَ | jā’a | ج ي أ |
| Manger | أَكَلَ | akala | أ ك ل |
| Boire | شَرِبَ | shariba | ش ر ب |
| Parler | تَكَلَّمَ | takallama | ك ل م |
| Lire | قَرَأَ | qara’a | ق ر أ |
| Comprendre | فَهِمَ | fahima | ف ه م |
| Savoir | عَرَفَ | ʿarafa | ع ر ف |
| Vouloir | أَرَادَ | arāda | ر و د |
| Pouvoir | اِسْتَطَاعَ | istaṭāʿa | ط و ع |
| Travailler | عَمِلَ | ʿamila | ع م ل |
| Étudier | دَرَسَ | darasa | د ر س |
| Habiter | سَكَنَ | sakana | س ك ن |
| Aimer | أَحَبَّ | aḥabba | ح ب ب |
| Voir | رَأَى | ra’ā | ر أ ي |
| Écouter | سَمِعَ | samiʿa | س م ع |
| Donner | أَعْطَى | aʿṭā | ع ط ي |
| Prendre | أَخَذَ | akhadha | أ خ ذ |
Verbes utiles au quotidien
| Français | Arabe | Transcription |
|---|---|---|
| Dormir | نَامَ | nāma |
| Acheter | اِشْتَرَى | ishtarā |
| Payer | دَفَعَ | dafaʿa |
| Ouvrir | فَتَحَ | fataḥa |
| Fermer | أَغْلَقَ | aghlaqa |
| Chercher | بَحَثَ | baḥatha |
| Trouver | وَجَدَ | wajada |
| Aider | سَاعَدَ | sāʿada |
| Entrer | دَخَلَ | dakhala |
| Sortir | خَرَجَ | kharaja |
Adjectifs courants en arabe
En arabe, les adjectifs s’accordent en genre et en nombre avec le nom. La plupart des féminins se forment en ajoutant ة (-a) à la forme masculine. L’adjectif se place après le nom et prend l’article al- si le nom est défini.
| Français | Arabe (m.) | Arabe (f.) | Transcription |
|---|---|---|---|
| Grand | كَبِير | كَبِيرَة | kabīr / kabīra |
| Petit | صَغِير | صَغِيرَة | ṣaghīr / ṣaghīra |
| Bon / Bien | جَيِّد | جَيِّدَة | jayyid / jayyida |
| Mauvais | سَيِّئ | سَيِّئَة | sayyi’ / sayyi’a |
| Beau | جَمِيل | جَمِيلَة | jamīl / jamīla |
| Nouveau | جَدِيد | جَدِيدَة | jadīd / jadīda |
| Vieux / Ancien | قَدِيم | قَدِيمَة | qadīm / qadīma |
| Chaud | حَارّ | حَارَّة | ḥārr / ḥārra |
| Froid | بَارِد | بَارِدَة | bārid / bārida |
| Facile | سَهْل | سَهْلَة | sahl / sahla |
| Difficile | صَعْب | صَعْبَة | ṣaʿb / ṣaʿba |
| Content / Heureux | سَعِيد | سَعِيدَة | saʿīd / saʿīda |
| Triste | حَزِين | حَزِينَة | ḥazīn / ḥazīna |
| Rapide | سَرِيع | سَرِيعَة | sarīʿ / sarīʿa |
| Lent | بَطِيء | بَطِيئَة | baṭī’ / baṭī’a |
Mots interrogatifs
| Français | Arabe | Transcription | Exemple |
|---|---|---|---|
| Quoi / Que | مَا / مَاذَا | mā / mādhā | مَاذَا تُرِيد؟ mādhā turīd? = Que veux-tu ? |
| Qui | مَنْ | man | مَنْ أَنْتَ؟ man anta? = Qui es-tu ? |
| Où | أَيْنَ | ayna | أَيْنَ الفُنْدُق؟ ayna al-funduq? = Où est l’hôtel ? |
| Quand | مَتَى | matā | مَتَى تَصِل؟ matā taṣil? = Quand arrives-tu ? |
| Comment | كَيْفَ | kayfa | كَيْفَ حَالُك؟ kayfa ḥāluk? = Comment vas-tu ? |
| Pourquoi | لِمَاذَا | limādhā | لِمَاذَا؟ limādhā? = Pourquoi ? |
| Combien | كَمْ | kam | كَمْ الثَّمَن؟ kam ath-thaman? = Combien ça coûte ? |
| Est-ce que | هَلْ | hal | هَلْ تَتَكَلَّم عَرَبِيّ؟ hal tatakallam ʿarabī? = Parles-tu arabe ? |
| Quel / Lequel | أَيّ | ayy | أَيّ كِتَاب؟ ayy kitāb? = Quel livre ? |
Mots de liaison et petits mots utiles
| Français | Arabe | Transcription |
|---|---|---|
| Et | وَ | wa |
| Ou | أَوْ | aw |
| Mais | لٰكِنْ | lākin |
| Parce que | لِأَنَّ | li’anna |
| Aussi / Également | أَيْضًا | ayḍan |
| Avec | مَعَ | maʿa |
| Sans | بِدُونِ | bidūni |
| Pour | لِـ | li- |
| De / À partir de | مِنْ | min |
| Vers / À | إِلَى | ilā |
| Dans / En | فِي | fī |
| Sur | عَلَى | ʿalā |
| Si | إِذَا | idhā |
| Donc | إِذَنْ | idhan |
| Oui | نَعَمْ | naʿam |
| Non | لَا | lā |
| Très | جِدًّا | jiddan |
| Beaucoup | كَثِيرًا | kathīran |
| Peu | قَلِيلًا | qalīlan |
| Déjà | قَدْ | qad |
| Seulement | فَقَطْ | faqaṭ |
Adverbes fréquents
| Français | Arabe | Transcription |
|---|---|---|
| Ici | هُنَا | hunā |
| Là / Là-bas | هُنَاكَ | hunāka |
| Aujourd’hui | اليَوْم | al-yawm |
| Demain | غَدًا | ghadan |
| Hier | أَمْسِ | amsi |
| Maintenant | الآنَ | al-āna |
| Toujours | دَائِمًا | dā’iman |
| Jamais | أَبَدًا | abadan |
| Souvent | كَثِيرًا | kathīran |
| Parfois | أَحْيَانًا | aḥyānan |
| Bien | جَيِّدًا | jayyidan |
| Vite | بِسُرْعَة | bisurʿa |
| Lentement | بِبُطْء | bibuṭ’ |
Construire ses premières phrases en arabe
L’arabe permet de former des phrases de deux façons : la phrase nominale (sans verbe, la plus courante au présent) et la phrase verbale (avec un verbe, ordre VSO ou SVO).
Phrases nominales (sans verbe « être »)
| Français | Arabe | Transcription |
|---|---|---|
| Je suis étudiant | أَنَا طَالِب | anā ṭālib |
| Elle est professeure | هِيَ مُعَلِّمَة | hiya muʿallima |
| Le livre est grand | الكِتَاب كَبِير | al-kitāb kabīr |
| C’est un bon restaurant | هٰذَا مَطْعَم جَيِّد | hādhā maṭʿam jayyid |
| Le temps est beau | الطَّقْس جَمِيل | aṭ-ṭaqs jamīl |
Phrases verbales
| Français | Arabe | Transcription |
|---|---|---|
| J’étudie l’arabe | أَدْرُسُ العَرَبِيَّة | adrusu al-ʿarabiyya |
| Il parle français | يَتَكَلَّمُ الفَرَنْسِيَّة | yatakallamu al-faransiyya |
| Nous habitons à Paris | نَسْكُنُ فِي بَارِيس | naskunu fī bārīs |
| Je ne comprends pas | لَا أَفْهَم | lā afham |
| Tu veux du thé ? | هَلْ تُرِيدُ شَايًا؟ | hal turīdu shāyan? |
Exercices
Exercice 1 — Traduis en arabe
2. Où est l’hôtel ?
3. Je ne comprends pas.
4. Le livre est grand.
5. Parles-tu arabe ?
Voir la réponse
2. أَيْنَ الفُنْدُق؟ ayna al-funduq?
3. لَا أَفْهَم lā afham
4. الكِتَاب كَبِير al-kitāb kabīr
5. هَلْ تَتَكَلَّمُ العَرَبِيَّة؟ hal tatakallamu al-ʿarabiyya?
Exercice 2 — Retrouve la racine
1. كَتَبَ (kataba) / كِتَاب (kitāb) / مَكْتَبَة (maktaba)
2. دَرَسَ (darasa) / دَرْس (dars) / مَدْرَسَة (madrasa)
3. عَمِلَ (ʿamila) / عَمَل (ʿamal) / عَامِل (ʿāmil)
Voir la réponse
2. Racine د ر س (d-r-s) = idée d’étudier. darasa = il a étudié, dars = leçon, madrasa = école.
3. Racine ع م ل (ʿ-m-l) = idée de travailler. ʿamila = il a travaillé, ʿamal = travail, ʿāmil = travailleur/ouvrier.
Exercice 3 — Phrase nominale ou verbale ?
1. Je suis médecin. (phrase nominale)
2. J’étudie l’arabe. (phrase verbale)
3. C’est un bon livre. (phrase nominale)
4. Il travaille à Paris. (phrase verbale)
Voir la réponse
2. أَدْرُسُ العَرَبِيَّة adrusu al-ʿarabiyya (verbale : verbe darasa)
3. هٰذَا كِتَاب جَيِّد hādhā kitāb jayyid (nominale)
4. يَعْمَلُ فِي بَارِيس yaʿmalu fī bārīs (verbale : verbe ʿamila)
