Les Transports en Arabe : Vocabulaire Complet des Moyens de Transport
Tous les mots pour se déplacer dans le monde arabe : bus, taxi, métro, train et voiture.
Langue
Arabe standard moderne
Thème
Les transports (المُوَاصَلَات)
Niveau
Intermédiaire (A2-B1)
Mots clés
~120 mots
À retenir : Les transports varient énormément dans le monde arabe — du métro ultramoderne de Dubaï aux taxis collectifs (servīs) bondés du Caire, des autoroutes impeccables du Golfe aux routes sinueuses de l’Atlas marocain. Le vocabulaire des transports diffère aussi selon les dialectes : le bus se dit حَافِلَة (ḥāfila) en MSA, طُوبِيس (ṭūbīs) au Maroc, أُوتُوبِيس (ūtūbīs) en Égypte et بَاص (bāṣ) au Levant. Cette fiche couvre l’arabe standard avec les variantes dialectales principales.
Sommaire
1. Les moyens de transport
2. Le bus
3. Le taxi et les VTC
4. Métro et train
5. La voiture
6. Acheter un billet
7. Exercices
8. FAQ
1. Les moyens de transport
2. Le bus
3. Le taxi et les VTC
4. Métro et train
5. La voiture
6. Acheter un billet
7. Exercices
8. FAQ
Les moyens de transport
| Français | Arabe (MSA) | Transcription | Variantes dialectales |
|---|---|---|---|
| Les transports | المُوَاصَلَات / النَّقْل | al-muwāṣalāt / an-naql | |
| Le bus | الحَافِلَة | al-ḥāfila | طُوبِيس (🇲🇦) أُوتُوبِيس (🇪🇬) بَاص (Levant/Golfe) |
| Le taxi | سَيَّارَة الأُجْرَة | sayyārat al-ujra | تَاكْسِي partout |
| Le métro | المِتْرُو | al-mitrū | |
| Le tramway | التَّرَامْوَاي | at-tarāmwāy | |
| Le train | القِطَار | al-qiṭār | تْرَان (🇲🇦 familier) |
| L’avion | الطَّائِرَة | aṭ-ṭā’ira | |
| Le bateau | السَّفِينَة / المَرْكَب | as-safīna / al-markab | |
| Le ferry | العَبَّارَة | al-ʿabbāra | |
| La voiture | السَّيَّارَة | as-sayyāra | طُومُوبِيل (🇲🇦 familier) عَرَبِيَّة (🇪🇬) |
| La moto | الدَّرَّاجَة النَّارِيَّة | ad-darrāja an-nāriyya | مُوتُور (dialectes) |
| Le vélo | الدَّرَّاجَة الهَوَائِيَّة | ad-darrāja al-hawā’iyya | بِسْكْلِيت (dialectes) |
| Le taxi collectif | تَاكْسِي جَمَاعِيّ | tāksī jamāʿī | سِرْفِيس (Levant) لُوَاج (🇹🇳) |
| Le minibus | حَافِلَة صَغِيرَة | ḥāfila ṣaghīra | مِيكْرُوبَاص (🇪🇬) |
| À pied | مَشْيًا عَلَى الأَقْدَام / عَلَى الرِّجْل | mashyan ʿalā al-aqdām |
💡 Le servīs : Le taxi collectif (سِرْفِيس servīs au Levant, لُوَاج luwāj en Tunisie, طَاكْسِي كَبِير tāksī kabīr au Maroc) est un moyen de transport très populaire — un véhicule partagé entre plusieurs passagers sur un trajet fixe. On paie par place, pas par course. C’est souvent le moyen le plus économique et le plus convivial de se déplacer entre les villes.
Le bus
| Français | Arabe | Transcription |
|---|---|---|
| L’arrêt de bus | مَوْقِف الحَافِلَة / المَحَطَّة | mawqif al-ḥāfila / al-maḥaṭṭa |
| La gare routière | مَحَطَّة الحَافِلَات | maḥaṭṭat al-ḥāfilāt |
| La ligne (de bus) | الخَطّ | al-khaṭṭ |
| Le billet | التَّذْكِرَة | at-tadhkira |
| L’abonnement | الاِشْتِرَاك | al-ishtirāk |
| Le chauffeur | السَّائِق | as-sā’iq |
| Le prochain bus | الحَافِلَة القَادِمَة | al-ḥāfila al-qādima |
| Quand part le bus ? | مَتَى تُغَادِرُ الحَافِلَة؟ | matā tughādiru al-ḥāfila? |
| Ce bus va à… ? | هَلْ هٰذِهِ الحَافِلَة تَذْهَبُ إِلَى…؟ | hal hādhihi al-ḥāfila tadh-habu ilā…? |
| Où est-ce que je descends ? | أَيْنَ أَنْزِلُ؟ | ayna anzilu? |
| Arrêtez-vous ici, s’il vous plaît | أَوْقِفْ هُنَا مِنْ فَضْلِكَ | awqif hunā min faḍlika |
Le taxi et les VTC
| Français | Arabe | Transcription |
|---|---|---|
| Le taxi | التَّاكْسِي | at-tāksī |
| La station de taxi | مَوْقِف التَّاكْسِي | mawqif at-tāksī |
| Emmenez-moi à… | خُذْنِي إِلَى… | khudhnī ilā… |
| Combien pour aller à… ? | بِكَمْ إِلَى…؟ | bikam ilā…? |
| Mettez le compteur | شَغِّلِ العَدَّاد | shaghghili al-ʿaddād |
| C’est trop cher | هٰذَا غَالٍ جِدًّا | hādhā ghālin jiddan |
| Arrêtez ici | أَوْقِفْ هُنَا | awqif hunā |
| Au coin de la rue | عِنْدَ الزَّاوِيَة | ʿinda az-zāwiya |
| Gardez la monnaie | اِحْتَفِظْ بِالبَاقِي | iḥtafiẓ bi-l-bāqī |
| L’application Careem | تَطْبِيق كَرِيم | taṭbīq karīm |
| L’application Uber | تَطْبِيق أُوبِر | taṭbīq ūbar |
⚠️ Careem : كَرِيم (Karīm) est la plateforme de VTC dominante au Moyen-Orient, fondée à Dubaï et rachetée par Uber en 2020. Elle est présente dans plus de 100 villes arabes et turques. Le nom signifie « généreux » en arabe. Dans le Golfe et au Levant, Karīm est souvent préféré à Uber. Au Maghreb, inDrive et Heetch sont aussi populaires. Ces apps ont résolu le problème des compteurs et du marchandage dans les taxis.
Métro et train
| Français | Arabe | Transcription |
|---|---|---|
| Le métro | المِتْرُو / مِتْرُو الأَنْفَاق | al-mitrū / mitrū al-anfāq |
| Le train | القِطَار | al-qiṭār |
| La gare | مَحَطَّة القِطَار | maḥaṭṭat al-qiṭār |
| La station de métro | مَحَطَّة المِتْرُو | maḥaṭṭat al-mitrū |
| Le quai | الرَّصِيف | ar-raṣīf |
| La ligne | الخَطّ | al-khaṭṭ |
| La correspondance | التَّحْوِيل / الرَّبْط | at-taḥwīl / ar-rabṭ |
| La prochaine station | المَحَطَّة القَادِمَة | al-maḥaṭṭa al-qādima |
| Le terminus | المَحَطَّة الأَخِيرَة | al-maḥaṭṭa al-akhīra |
| Première classe | الدَّرَجَة الأُولَى | ad-daraja al-ūlā |
| Deuxième classe | الدَّرَجَة الثَّانِيَة | ad-daraja ath-thāniya |
| Le wagon réservé aux femmes | عَرَبَة السَّيِّدَات | ʿarabat as-sayyidāt |
💡 Wagons réservés aux femmes : Le métro du Caire (le premier d’Afrique, ouvert en 1987) et le métro de Dubaï disposent de wagons réservés aux femmes (عَرَبَة السَّيِّدَات ʿarabat as-sayyidāt). C’est une mesure contre le harcèlement dans les transports bondés. Les femmes peuvent choisir de voyager dans ces wagons ou dans les wagons mixtes. Les hommes qui entrent dans le wagon réservé aux femmes s’exposent à une amende.
La voiture
| Français | Arabe | Transcription |
|---|---|---|
| La voiture | السَّيَّارَة | as-sayyāra |
| Le permis de conduire | رُخْصَة القِيَادَة | rukhṣat al-qiyāda |
| La route | الطَّرِيق | aṭ-ṭarīq |
| L’autoroute | الطَّرِيق السَّرِيع | aṭ-ṭarīq as-sarīʿ |
| Le carrefour | التَّقَاطُع / المُفْتَرَق | at-taqāṭuʿ / al-muftaraq |
| Le rond-point | الدَّوَّار | ad-dawwār |
| Le feu rouge | الإِشَارَة الضَّوْئِيَّة | al-ishāra aḍ-ḍaw’iyya |
| Le péage | الرَّسْم / نُقْطَة الدَّفْع | ar-rasm / nuqṭat ad-dafʿ |
| L’essence | البَنْزِين | al-banzīn |
| Le diesel / Le gasoil | الدِّيزِل / الغَازُول | ad-dīzil / al-ghāzūl |
| La station-service | مَحَطَّة البَنْزِين | maḥaṭṭat al-banzīn |
| Le stationnement / Le parking | مَوْقِف السَّيَّارَات | mawqif as-sayyārāt |
| Louer une voiture | اِسْتِئْجَار سَيَّارَة | isti’jār sayyāra |
| Faire le plein | تَعْبِئَة البَنْزِين | taʿbi’at al-banzīn |
| La panne | العُطْل | al-ʿuṭl |
| L’accident | الحَادِث | al-ḥādith |
⚠️ La conduite dans le monde arabe : Le style de conduite varie considérablement. Dans le Golfe (Émirats, Arabie Saoudite), les routes sont excellentes mais la vitesse est élevée — les radars sont nombreux et les amendes lourdes. Au Maroc et en Égypte, la conduite est plus « créative » : klaxon omniprésent, dépassements surprenants, piétons partout. Le permis international est recommandé. En Arabie Saoudite, les femmes peuvent conduire depuis juin 2018.
Acheter un billet de transport
| Français | Arabe | Transcription |
|---|---|---|
| Un billet pour… | تَذْكِرَة إِلَى… | tadhkira ilā… |
| Aller simple | ذَهَاب فَقَطْ | dhahāb faqaṭ |
| Aller-retour | ذَهَاب وَعَوْدَة | dhahāb wa ʿawda |
| Combien coûte le billet ? | كَمْ سِعْر التَّذْكِرَة؟ | kam siʿr at-tadhkira? |
| Où achète-t-on les billets ? | أَيْنَ أَشْتَرِي التَّذَاكِر؟ | ayna ashtarī at-tadhākir? |
| Y a-t-il un tarif étudiant ? | هَلْ يُوجَدُ سِعْر لِلطُّلَّاب؟ | hal yūjadu siʿr li-ṭ-ṭullāb? |
Exercices
Exercice 1 — Les transports
Traduis en arabe :
1. Où est l’arrêt de bus ?
2. Un billet aller-retour pour Casablanca.
3. Emmenez-moi à l’hôtel, s’il vous plaît.
4. Mettez le compteur.
5. La prochaine station, c’est laquelle ?
1. Où est l’arrêt de bus ?
2. Un billet aller-retour pour Casablanca.
3. Emmenez-moi à l’hôtel, s’il vous plaît.
4. Mettez le compteur.
5. La prochaine station, c’est laquelle ?
Voir la réponse
1. أَيْنَ مَوْقِف الحَافِلَة؟ ayna mawqif al-ḥāfila?
2. تَذْكِرَة ذَهَاب وَعَوْدَة إِلَى الدَّار البَيْضَاء tadhkira dhahāb wa ʿawda ilā ad-dār al-bayḍā’
3. خُذْنِي إِلَى الفُنْدُق مِنْ فَضْلِكَ khudhnī ilā al-funduq min faḍlika
4. شَغِّلِ العَدَّاد shaghghili al-ʿaddād
5. مَا المَحَطَّة القَادِمَة؟ mā al-maḥaṭṭa al-qādima?
2. تَذْكِرَة ذَهَاب وَعَوْدَة إِلَى الدَّار البَيْضَاء tadhkira dhahāb wa ʿawda ilā ad-dār al-bayḍā’
3. خُذْنِي إِلَى الفُنْدُق مِنْ فَضْلِكَ khudhnī ilā al-funduq min faḍlika
4. شَغِّلِ العَدَّاد shaghghili al-ʿaddād
5. مَا المَحَطَّة القَادِمَة؟ mā al-maḥaṭṭa al-qādima?
Exercice 2 — Variantes dialectales
Associe chaque mot dialectal à sa signification :
1. أُوتُوبِيس (ūtūbīs) — Égypte
2. طُوبِيس (ṭūbīs) — Maroc
3. سِرْفِيس (servīs) — Levant
4. عَرَبِيَّة (ʿarabiyya) — Égypte
5. مِيكْرُوبَاص (mīkrūbāṣ) — Égypte
1. أُوتُوبِيس (ūtūbīs) — Égypte
2. طُوبِيس (ṭūbīs) — Maroc
3. سِرْفِيس (servīs) — Levant
4. عَرَبِيَّة (ʿarabiyya) — Égypte
5. مِيكْرُوبَاص (mīkrūbāṣ) — Égypte
Voir la réponse
1. أُوتُوبِيس = bus (Égypte)
2. طُوبِيس = bus (Maroc)
3. سِرْفِيس = taxi collectif (Levant)
4. عَرَبِيَّة = voiture (Égypte)
5. مِيكْرُوبَاص = minibus (Égypte)
2. طُوبِيس = bus (Maroc)
3. سِرْفِيس = taxi collectif (Levant)
4. عَرَبِيَّة = voiture (Égypte)
5. مِيكْرُوبَاص = minibus (Égypte)
Questions fréquentes
Quels pays arabes ont un métro ?
Le Caire possède le plus ancien métro du monde arabe et d’Afrique (1987, 3 lignes). Dubaï a un métro automatisé et ultramoderne (2009, 2 lignes). Doha a ouvert son métro en 2019. Riyad a inauguré son méga-projet de métro en 2024 (6 lignes). Alger possède un métro depuis 2011. Casablanca a un tramway (pas de métro). Tunis a un réseau de métro léger. Les projets se multiplient dans le Golfe.
Comment fonctionnent les taxis au Maroc ?
Le Maroc a deux types de taxis. Les « petits taxis » (couleur variable par ville — rouges à Casablanca, beiges à Fès) circulent dans la ville avec un compteur. Les « grands taxis » (souvent des Mercedes blanches) font les trajets inter-ville avec un prix fixe par place (jusqu’à 6 passagers). Pour les petits taxis, insiste pour le compteur. Pour les grands taxis, le prix par place est souvent affiché ou connu — demande aux locaux avant de monter.
Les femmes peuvent-elles conduire dans les pays arabes ?
Oui, dans tous les pays arabes sans exception depuis juin 2018, date à laquelle l’Arabie Saoudite — le dernier pays au monde à l’interdire — a autorisé les femmes à conduire. Cette réforme historique faisait partie du programme Vision 2030 du prince héritier Mohammed bin Salman. Au Maghreb, au Levant et en Égypte, les femmes conduisent depuis des décennies.
C’est quoi Careem ?
Careem (كَرِيم, « généreux » en arabe) est une application de VTC fondée à Dubaï en 2012 et rachetée par Uber en 2020 pour 3,1 milliards de dollars. Elle est la plateforme dominante au Moyen-Orient, en Afrique du Nord et au Pakistan, présente dans plus de 100 villes. L’application propose des taxis, des motos, des livraisons et des paiements. Dans le Golfe, dire uṭlub karīm (commande un Careem) est devenu courant comme dire « prends un Uber » en Europe.
