À l’Hôtel en Arabe : Vocabulaire et Phrases pour Séjourner
Toutes les phrases pour réserver, s’enregistrer, profiter des services et régler les problèmes à l’hôtel en arabe.
Langue
Arabe standard moderne
Thème
L’hôtel (الفُنْدُق)
Niveau
Intermédiaire (A2-B1)
À retenir : L’hébergement dans le monde arabe va du riad marocain de charme aux hôtels 7 étoiles de Dubaï, en passant par les auberges de jeunesse et les camps bédouins dans le désert. L’hospitalité étant une valeur arabe fondamentale, le service dans les hôtels arabes est généralement chaleureux et attentionné. L’industrie hôtelière du Golfe est l’une des plus développées au monde.
Sommaire
1. Réserver une chambre
2. L’enregistrement (check-in)
3. La chambre et ses équipements
4. Les services de l’hôtel
5. Signaler un problème
6. Le départ (check-out)
7. Types d’hébergement dans le monde arabe
8. Dialogue complet
9. Exercices
10. FAQ
1. Réserver une chambre
2. L’enregistrement (check-in)
3. La chambre et ses équipements
4. Les services de l’hôtel
5. Signaler un problème
6. Le départ (check-out)
7. Types d’hébergement dans le monde arabe
8. Dialogue complet
9. Exercices
10. FAQ
Réserver une chambre
| Français | Arabe | Transcription |
|---|---|---|
| L’hôtel | الفُنْدُق | al-funduq |
| Je voudrais réserver une chambre | أُرِيدُ حَجْزَ غُرْفَة | urīdu ḥajza ghurfa |
| Avez-vous des chambres libres ? | هَلْ عِنْدَكُمْ غُرَف فَارِغَة؟ | hal ʿindakum ghuraf fārigha? |
| Chambre simple (un lit) | غُرْفَة فَرْدِيَّة | ghurfa fardiyya |
| Chambre double (deux lits) | غُرْفَة مُزْدَوَجَة | ghurfa muzdawaja |
| Chambre avec grand lit | غُرْفَة بِسَرِير كَبِير | ghurfa bisarīr kabīr |
| Suite | جَنَاح | janāḥ |
| Pour combien de nuits ? | لِكَمْ لَيْلَة؟ | likam layla? |
| Pour trois nuits | لِثَلَاث لَيَالٍ | lithalāth layālin |
| Du… au… | مِنْ… إِلَى… | min… ilā… |
| Combien coûte la nuit ? | كَمْ سِعْر اللَّيْلَة؟ | kam siʿr al-layla? |
| Le petit-déjeuner est inclus ? | هَلِ الفُطُور مَشْمُول؟ | hali al-fuṭūr mashmūl? |
| Je voudrais une chambre avec vue | أُرِيدُ غُرْفَة بِإِطْلَالَة | urīdu ghurfa bi-iṭlāla |
| Vue sur la mer | إِطْلَالَة عَلَى البَحْر | iṭlāla ʿalā al-baḥr |
| Annuler la réservation | إِلْغَاء الحَجْز | ilghā’ al-ḥajz |
| Confirmation de réservation | تَأْكِيد الحَجْز | ta’kīd al-ḥajz |
L’enregistrement (check-in)
| Français | Arabe | Transcription |
|---|---|---|
| La réception | الاِسْتِقْبَال | al-istiqbāl |
| Le réceptionniste | مُوَظَّف الاِسْتِقْبَال | muwaẓẓaf al-istiqbāl |
| J’ai une réservation au nom de… | عِنْدِي حَجْز بِاسْمِ… | ʿindī ḥajz bi-ismi… |
| Voici mon passeport | هٰذَا جَوَازُ سَفَرِي | hādhā jawāzu safarī |
| Remplir la fiche | مَلْء الاِسْتِمَارَة | mal’ al-istimāra |
| Signer ici | وَقِّعْ هُنَا | waqqiʿ hunā |
| La clé de la chambre | مِفْتَاح الغُرْفَة | miftāḥ al-ghurfa |
| La carte magnétique | البِطَاقَة المُمَغْنَطَة | al-biṭāqa al-mumaghnṭa |
| À quel étage ? | فِي أَيّ طَابِق؟ | fī ayyi ṭābiq? |
| L’ascenseur est par là | المِصْعَد مِنْ هُنَاكَ | al-miṣʿad min hunāka |
| L’heure du check-in | سَاعَة تَسْجِيل الدُّخُول | sāʿat tasjīl ad-dukhūl |
| Puis-je garder mes bagages ? | هَلْ يُمْكِنُنِي تَرْك أَمْتِعَتِي؟ | hal yumkinunī tark amtiʿatī? |
💡 Qibla dans les hôtels : Dans les hôtels des pays arabes et dans de nombreux hôtels internationaux accueillant des clients arabes, tu trouveras une flèche ou un autocollant sur le plafond ou dans le tiroir de la table de nuit indiquant la direction de La Mecque (قِبْلَة qibla) pour les prières. Un tapis de prière est souvent fourni dans la chambre. C’est un détail culturel typique de l’hôtellerie arabe.
La chambre et ses équipements
| Français | Arabe | Transcription |
|---|---|---|
| Le lit | السَّرِير | as-sarīr |
| L’oreiller | الوِسَادَة | al-wisāda |
| La couverture | البَطَّانِيَّة | al-baṭṭāniyya |
| La serviette | المِنْشَفَة | al-minshafa |
| Le coffre-fort | الخَزْنَة | al-khazna |
| La climatisation | المُكَيِّف | al-mukayyif |
| Le chauffage | التَّدْفِئَة | at-tadfi’a |
| La télévision | التِّلِفَاز | at-tilifāz |
| Le minibar | المِينِي بَار / الثَّلَّاجَة الصَّغِيرَة | al-mīnī bār / ath-thallāja aṣ-ṣaghīra |
| Le Wi-Fi | الوَاي فَاي | al-wāy fāy |
| Quel est le mot de passe du Wi-Fi ? | مَا كَلِمَة سِرّ الوَاي فَاي؟ | mā kalimat sirr al-wāy fāy? |
| La prise électrique | المَقْبَس / الفِيشَة | al-maqbas / al-fīsha |
| L’adaptateur | المُحَوِّل | al-muḥawwil |
| Le balcon | الشُّرْفَة | ash-shurfa |
| Le sèche-cheveux | مُجَفِّف الشَّعْر | mujaffif ash-shaʿr |
| Le tapis de prière | سَجَّادَة الصَّلَاة | sajjādat aṣ-ṣalāt |
⚠️ Prises électriques : Les types de prises varient dans le monde arabe. Le Maghreb (Maroc, Algérie, Tunisie) utilise les prises européennes de type C/E (220V) — pas besoin d’adaptateur si tu viens de France. L’Égypte utilise aussi le type C. Le Golfe (Émirats, Arabie Saoudite) utilise les prises britanniques de type G (trois broches, 220V) — un adaptateur est indispensable. La plupart des hôtels haut de gamme fournissent des adaptateurs ou ont des prises universelles.
Les services de l’hôtel
| Français | Arabe | Transcription |
|---|---|---|
| Le service d’étage (room service) | خِدْمَة الغُرَف | khidmat al-ghuraf |
| Le restaurant de l’hôtel | مَطْعَم الفُنْدُق | maṭʿam al-funduq |
| La piscine | المَسْبَح | al-masbaḥ |
| La salle de sport | صَالَة الرِّيَاضَة | ṣālat ar-riyāḍa |
| Le spa / Le hammam | المُنْتَجَع الصِّحِّيّ / الحَمَّام | al-muntajaʿ aṣ-ṣiḥḥī / al-ḥammām |
| La blanchisserie | المَغْسَلَة / الغَسِيل | al-maghsala / al-ghasīl |
| Le parking | مَوْقِف السَّيَّارَات | mawqif as-sayyārāt |
| Le service de navette | خِدْمَة النَّقْل | khidmat an-naql |
| Le concierge | الكُونْسِيرْج / خِدْمَة الضُّيُوف | al-kūnsīrj / khidmat aḍ-ḍuyūf |
| Réveil à 7h, s’il vous plaît | إِيقَاظ السَّاعَة السَّابِعَة مِنْ فَضْلِكَ | īqāẓ as-sāʿa as-sābiʿa min faḍlika |
| Un oreiller supplémentaire | وِسَادَة إِضَافِيَّة | wisāda iḍāfiyya |
| Des serviettes propres | مَنَاشِف نَظِيفَة | manāshif naẓīfa |
Signaler un problème
| Français | Arabe | Transcription |
|---|---|---|
| Il y a un problème | هُنَاكَ مُشْكِلَة | hunāka mushkila |
| La climatisation ne marche pas | المُكَيِّف لَا يَعْمَل | al-mukayyif lā yaʿmal |
| Il n’y a pas d’eau chaude | لَا يُوجَدُ مَاء سَاخِن | lā yūjadu mā’ sākhin |
| La douche ne fonctionne pas | الدُّوش لَا يَعْمَل | ad-dūsh lā yaʿmal |
| La chambre est bruyante | الغُرْفَة صَاخِبَة | al-ghurfa ṣākhiba |
| La chambre n’est pas propre | الغُرْفَة لَيْسَتْ نَظِيفَة | al-ghurfa laysat naẓīfa |
| Il manque des serviettes | لَا تُوجَدُ مَنَاشِف | lā tūjadu manāshif |
| Le Wi-Fi ne marche pas | الوَاي فَاي لَا يَعْمَل | al-wāy fāy lā yaʿmal |
| Je voudrais changer de chambre | أُرِيدُ تَغْيِير الغُرْفَة | urīdu taghyīr al-ghurfa |
| Pouvez-vous envoyer quelqu’un ? | هَلْ يُمْكِنُكُمْ إِرْسَال أَحَدٍ؟ | hal yumkinukum irsāl aḥadin? |
| J’ai perdu ma clé | ضَاعَ مِفْتَاحِي | ḍāʿa miftāḥī |
💡 Formule polie pour les plaintes : Pour signaler un problème poliment en arabe, commence par لَوْ سَمَحْتَ (law samaḥta, s’il vous plaît) ou مِنْ فَضْلِكَ (min faḍlika), puis décris le problème. Exemple : لَوْ سَمَحْتَ، المُكَيِّف لَا يَعْمَل (law samaḥta, al-mukayyif lā yaʿmal) — « S’il vous plaît, la climatisation ne marche pas ». Le personnel hôtelier arabe est généralement très réactif aux plaintes formulées poliment.
Le départ (check-out)
| Français | Arabe | Transcription |
|---|---|---|
| Je voudrais régler / payer | أُرِيدُ الدَّفْع / تَسْوِيَة الحِسَاب | urīdu ad-dafʿ / taswiyat al-ḥisāb |
| La facture | الفَاتُورَة | al-fātūra |
| Vérifier la facture | مُرَاجَعَة الفَاتُورَة | murājaʿat al-fātūra |
| Par carte bancaire | بِالبِطَاقَة | bi-l-biṭāqa |
| En espèces | نَقْدًا | naqdan |
| L’heure du check-out | سَاعَة تَسْجِيل الخُرُوج | sāʿat tasjīl al-khurūj |
| Puis-je faire un check-out tardif ? | هَلْ يُمْكِنُ تَأْخِير الخُرُوج؟ | hal yumkinu ta’khīr al-khurūj? |
| Pouvez-vous garder mes bagages ? | هَلْ يُمْكِنُكُمْ حِفْظ أَمْتِعَتِي؟ | hal yumkinukum ḥifẓ amtiʿatī? |
| Pouvez-vous appeler un taxi ? | هَلْ يُمْكِنُكُمْ طَلَب تَاكْسِي؟ | hal yumkinukum ṭalab tāksī? |
| Le séjour était excellent | كَانَتِ الإِقَامَة مُمْتَازَة | kānati al-iqāma mumtāza |
| Merci pour l’hospitalité | شُكْرًا عَلَى حُسْنِ الضِّيَافَة | shukran ʿalā ḥusni aḍ-ḍiyāfa |
💡 Ḥusn aḍ-ḍiyāfa : L’expression حُسْن الضِّيَافَة (ḥusn aḍ-ḍiyāfa, « belle hospitalité ») est le compliment ultime dans la culture arabe. Dire شُكْرًا عَلَى حُسْن الضِّيَافَة au départ montre ta connaissance et ton appréciation de la culture. Le concept de ضِيَافَة (ḍiyāfa, hospitalité) est un pilier de l’identité arabe — un hôte fait tout pour que son invité se sente à l’aise.
Types d’hébergement dans le monde arabe
| Français | Arabe | Transcription | Description |
|---|---|---|---|
| Hôtel de luxe | فُنْدُق فَخْم | funduq fakhm | 5 étoiles et plus — omniprésents dans le Golfe |
| Riad | رِيَاض | riyāḍ | Maison traditionnelle marocaine reconvertie — Marrakech, Fès |
| Dar | دَار | dār | Maison d’hôtes (plus petite qu’un riad) — Maghreb |
| Auberge de jeunesse | نُزْل الشَّبَاب | nuzl ash-shabāb | Hébergement économique |
| Camp bédouin / Bivouac | مُخَيَّم | mukhayyam | Expérience désert — Wadi Rum (Jordanie), Sahara (Maroc) |
| Appartement meublé | شَقَّة مَفْرُوشَة | shaqqa mafrūsha | Location courte durée — courant dans le Golfe |
| Écolodge | مُنْتَجَع بِيئِيّ | muntajaʿ bī’ī | Hébergement écologique — Siwa (Égypte), Dana (Jordanie) |
⚠️ Riad vs Dar : Au Maroc, un رِيَاض (riyāḍ) est une maison traditionnelle avec cour intérieure et jardin — souvent luxueux avec piscine et restaurant. Un دَار (dār) est plus petit et plus intime — une maison d’hôtes familiale. Les deux offrent une expérience authentique avec architecture traditionnelle (zellij, stuc, bois de cèdre), mais le riad est généralement plus spacieux et plus cher.
Dialogue complet — Séjour à l’hôtel
| Français | Arabe | Transcription |
|---|---|---|
| — Bonsoir. J’ai une réservation au nom de Dupont. | — مَسَاءُ الخَيْر. عِنْدِي حَجْز بِاسْمِ دُوبُونْ. | — masā’u al-khayr. ʿindī ḥajz bi-ismi dūbūn. |
| — Bienvenue. Votre passeport, s’il vous plaît. | — أَهْلًا وَسَهْلًا. جَوَازَكَ مِنْ فَضْلِكَ. | — ahlan wa sahlan. jawāzaka min faḍlika. |
| — Voilà. C’est pour trois nuits. | — تَفَضَّلْ. لِثَلَاث لَيَالٍ. | — tafaḍḍal. lithalāth layālin. |
| — Très bien. Chambre 405, au quatrième étage. | — جَيِّد. غُرْفَة ٤٠٥، فِي الطَّابِق الرَّابِع. | — jayyid. ghurfa 405, fī aṭ-ṭābiq ar-rābiʿ. |
| — Le petit-déjeuner est inclus ? | — هَلِ الفُطُور مَشْمُول؟ | — hali al-fuṭūr mashmūl? |
| — Oui, de 7h à 10h au restaurant. | — نَعَمْ، مِنَ السَّابِعَة إِلَى العَاشِرَة فِي المَطْعَم. | — naʿam, mina as-sābiʿa ilā al-ʿāshira fī al-maṭʿam. |
| — Quel est le mot de passe du Wi-Fi ? | — مَا كَلِمَة سِرّ الوَاي فَاي؟ | — mā kalimat sirr al-wāy fāy? |
| — C’est écrit sur la carte dans la chambre. Bon séjour ! | — مَكْتُوبَة عَلَى البِطَاقَة فِي الغُرْفَة. إِقَامَة سَعِيدَة! | — maktūba ʿalā al-biṭāqa fī al-ghurfa. iqāma saʿīda! |
| — Merci beaucoup. | — شُكْرًا جَزِيلًا. | — shukran jazīlan. |
Exercices
Exercice 1 — Réserver et s’enregistrer
Traduis en arabe :
1. Je voudrais réserver une chambre double.
2. Pour cinq nuits.
3. Combien coûte la nuit ?
4. Le petit-déjeuner est inclus ?
5. J’ai une réservation au nom de Martin.
1. Je voudrais réserver une chambre double.
2. Pour cinq nuits.
3. Combien coûte la nuit ?
4. Le petit-déjeuner est inclus ?
5. J’ai une réservation au nom de Martin.
Voir la réponse
1. أُرِيدُ حَجْزَ غُرْفَة مُزْدَوَجَة urīdu ḥajza ghurfa muzdawaja
2. لِخَمْسِ لَيَالٍ likhamsi layālin
3. كَمْ سِعْر اللَّيْلَة؟ kam siʿr al-layla?
4. هَلِ الفُطُور مَشْمُول؟ hali al-fuṭūr mashmūl?
5. عِنْدِي حَجْز بِاسْمِ مَارْتِين ʿindī ḥajz bi-ismi mārtīn
2. لِخَمْسِ لَيَالٍ likhamsi layālin
3. كَمْ سِعْر اللَّيْلَة؟ kam siʿr al-layla?
4. هَلِ الفُطُور مَشْمُول؟ hali al-fuṭūr mashmūl?
5. عِنْدِي حَجْز بِاسْمِ مَارْتِين ʿindī ḥajz bi-ismi mārtīn
Exercice 2 — Signaler un problème
Traduis en arabe :
1. La climatisation ne marche pas.
2. Il n’y a pas d’eau chaude.
3. Je voudrais changer de chambre.
4. J’ai perdu ma clé.
1. La climatisation ne marche pas.
2. Il n’y a pas d’eau chaude.
3. Je voudrais changer de chambre.
4. J’ai perdu ma clé.
Voir la réponse
1. المُكَيِّف لَا يَعْمَل al-mukayyif lā yaʿmal
2. لَا يُوجَدُ مَاء سَاخِن lā yūjadu mā’ sākhin
3. أُرِيدُ تَغْيِير الغُرْفَة urīdu taghyīr al-ghurfa
4. ضَاعَ مِفْتَاحِي ḍāʿa miftāḥī
2. لَا يُوجَدُ مَاء سَاخِن lā yūjadu mā’ sākhin
3. أُرِيدُ تَغْيِير الغُرْفَة urīdu taghyīr al-ghurfa
4. ضَاعَ مِفْتَاحِي ḍāʿa miftāḥī
Exercice 3 — Le check-out
Traduis en arabe :
1. La facture, s’il vous plaît.
2. Par carte bancaire.
3. Pouvez-vous garder mes bagages ?
4. Merci pour l’hospitalité.
1. La facture, s’il vous plaît.
2. Par carte bancaire.
3. Pouvez-vous garder mes bagages ?
4. Merci pour l’hospitalité.
Voir la réponse
1. الفَاتُورَة مِنْ فَضْلِكَ al-fātūra min faḍlika
2. بِالبِطَاقَة bi-l-biṭāqa
3. هَلْ يُمْكِنُكُمْ حِفْظ أَمْتِعَتِي؟ hal yumkinukum ḥifẓ amtiʿatī?
4. شُكْرًا عَلَى حُسْنِ الضِّيَافَة shukran ʿalā ḥusni aḍ-ḍiyāfa
2. بِالبِطَاقَة bi-l-biṭāqa
3. هَلْ يُمْكِنُكُمْ حِفْظ أَمْتِعَتِي؟ hal yumkinukum ḥifẓ amtiʿatī?
4. شُكْرًا عَلَى حُسْنِ الضِّيَافَة shukran ʿalā ḥusni aḍ-ḍiyāfa
Questions fréquentes
Les hôtels du Golfe sont-ils vraiment les meilleurs du monde ?
Les hôtels des Émirats, du Qatar et de l’Arabie Saoudite comptent parmi les plus luxueux au monde. Le Burj Al Arab de Dubaï s’autoproclamait le seul hôtel « 7 étoiles » au monde (le classement officiel s’arrête à 5 étoiles). Les chaînes comme Four Seasons, Ritz-Carlton et Mandarin Oriental ont des établissements de référence dans le Golfe. Les prix sont élevés en haute saison mais des offres intéressantes existent en été (quand la chaleur éloigne les touristes). Pour un bon rapport qualité-prix, regarde les hôtels 3-4 étoiles qui offrent un service excellent à des tarifs raisonnables.
Y a-t-il des tapis de prière dans les chambres d’hôtel ?
Oui, dans la quasi-totalité des hôtels du monde arabe, un tapis de prière (سَجَّادَة الصَّلَاة sajjādat aṣ-ṣalāt) est fourni dans la chambre ou disponible sur demande. La direction de La Mecque (qibla) est généralement indiquée par une flèche sur le plafond, dans le tiroir ou sur un autocollant. Un exemplaire du Coran est aussi souvent présent dans la chambre, placé dans le tiroir de la table de nuit. Ces éléments font partie du standard hôtelier dans les pays arabes.
C’est quoi un « riad » au Maroc ?
Un رِيَاض (riyāḍ) est une maison traditionnelle marocaine organisée autour d’une cour intérieure avec jardin, fontaine et souvent des orangers. Le mot vient de l’arabe رَوْضَة (rawḍa, jardin). De nombreux riads des médinas de Marrakech, Fès et Essaouira ont été reconvertis en hôtels de charme depuis les années 2000. L’architecture est spectaculaire : zellij (mosaïques géométriques), plâtre sculpté, bois de cèdre peint, et fontaines. C’est l’une des expériences hôtelières les plus uniques au monde.
Peut-on boire de l’alcool dans les hôtels des pays arabes ?
Cela dépend du pays. Aux Émirats (Dubaï, Abu Dhabi), l’alcool est servi dans les bars et restaurants des hôtels licenciés — c’est souvent le seul endroit où l’on peut en consommer légalement. Au Maroc, en Tunisie, au Liban et en Jordanie, l’alcool est disponible dans les hôtels, restaurants et magasins. En Arabie Saoudite et au Koweït, l’alcool est totalement interdit — y compris dans les hôtels internationaux. En Égypte, l’alcool est disponible dans les hôtels touristiques et certains restaurants.
