Se Présenter en Portugais : Phrases et Vocabulaire Essentiels

Toutes les phrases pour dire ton nom, ton âge, ta nationalité et ta profession en portugais.

Langue
Portugais
Thème
Présentation personnelle
Niveau
Débutant (A1)
À retenir : Se présenter en portugais suit un schéma simple : nom, âge, nationalité, ville, profession. En maîtrisant ces structures, tu pourras engager une conversation avec n’importe quel lusophone et faire bonne impression dès la première rencontre.

Dire son nom en portugais

Il existe plusieurs façons de donner et demander un nom en portugais. Le choix dépend du niveau de formalité et de la variante géographique.

FrançaisPortugaisRegistre
Je m’appelle…Eu me chamo…Standard
Mon nom est…Meu nome é…Standard
Je suis… (prénom)Eu sou o/a…Informel
Comment tu t’appelles ?Como você se chama?Standard (🇧🇷)
Quel est ton nom ?Qual é o seu nome?Standard
Comment tu t’appelles ?Como te chamas?Standard (🇵🇹)
💡 Astuce : Eu sou o João / Eu sou a Maria — en portugais, on utilise l’article défini (o ou a) devant les prénoms dans la présentation informelle. C’est une particularité que le français ne possède pas (sauf régionalement dans le sud).

Répondre et enchaîner

FrançaisPortugais
Enchanté(e) de vous connaîtrePrazer em conhecê-lo(a)
Enchanté(e)Muito prazer
Enchanté(e) ! (court)Prazer!
De mêmeIgualmente

Dire son âge en portugais

Comme en français, on exprime l’âge avec le verbe ter (avoir) : on « a » des années. La structure est identique au français, ce qui la rend très intuitive.

FrançaisPortugais
Tu as quel âge ?Quantos anos você tem?
J’ai 25 ansEu tenho 25 (vinte e cinco) anos
Elle a 30 ansEla tem 30 (trinta) anos
Quel est votre âge ? (formel)Qual é a sua idade?
⚠️ Attention : Ne confonds pas ter (avoir) et ser (être). On dit Eu tenho 25 anos et jamais *Eu sou 25 anos. C’est la même logique qu’en français : « J’ai 25 ans » et non « Je suis 25 ans ».

Nationalité et origine

Pour exprimer ta nationalité, tu utilises le verbe ser (caractéristique permanente) suivi de l’adjectif de nationalité. Pour parler de ton lieu de résidence, tu utilises morar em (habiter à).

Les nationalités les plus courantes

Français (pays)Portugais (masculin)Portugais (féminin)
Francefrancêsfrancesa
Brésilbrasileirobrasileira
Portugalportuguêsportuguesa
États-Unisamericanoamericana
Angleterreinglêsinglesa
Espagneespanholespanhola
Allemagnealemãoalemã
Italieitalianoitaliana
Japonjaponêsjaponesa
Chinechinêschinesa
Marocmarroquinomarroquina
Belgiquebelgabelga
Suissesuíçosuíça
Canadacanadensecanadense

Phrases types pour parler de son origine

FrançaisPortugais
Je suis français(e)Eu sou francês / francesa
Je suis de ParisEu sou de Paris
J’habite à LyonEu moro em Lyon
Tu es d’où ?De onde você é?
Où tu habites ?Onde você mora?
💡 Ser de vs Morar em : Ser de = l’origine (d’où tu viens). Morar em = où tu vis actuellement. Exemple : Eu sou de Paris, mas moro em Lisboa — Je suis de Paris, mais j’habite à Lisbonne.

Parler de sa profession en portugais

En portugais, on exprime sa profession avec ser sans article. On ne dit pas *Eu sou um professor, mais simplement Eu sou professor. C’est une différence importante avec le français (« je suis un professeur » est correct en français, mais pas en portugais).

FrançaisPortugais (m. / f.)
Professeurprofessor / professora
Étudiantestudante / estudante
Médecinmédico / médica
Avocatadvogado / advogada
Ingénieurengenheiro / engenheira
Infirmierenfermeiro / enfermeira
Vendeurvendedor / vendedora
Cuisiniercozinheiro / cozinheira
Journalistejornalista / jornalista
Architectearquiteto / arquiteta
Comptablecontador / contadora (🇧🇷)
Informaticienprogramador / programadora

Phrases utiles pour parler de son travail

FrançaisPortugais
Quelle est ta profession ?Qual é a sua profissão?
Tu fais quoi dans la vie ?O que você faz?
Je suis professeurEu sou professor(a)
Je travaille dans…Eu trabalho em…
Je suis au chômageEstou desempregado(a)
Je suis à la retraiteEstou aposentado(a) (🇧🇷) / reformado(a) (🇵🇹)
⚠️ Ser vs Estar pour la profession : La profession utilise ser (permanent) : Eu sou médico. Mais le chômage ou la retraite (états potentiellement temporaires) utilisent estar : Eu estou desempregado.

Les langues parlées

Pouvoir dire quelles langues tu parles est essentiel lors d’une première rencontre. En portugais, on utilise le verbe falar (parler) directement suivi de la langue, sans article ni préposition.

FrançaisPortugais
Je parle françaisEu falo francês
Je parle un peu portugaisEu falo um pouco de português
Tu parles anglais ?Você fala inglês?
Je ne parle pas espagnolEu não falo espanhol
J’apprends le portugaisEu estou aprendendo português (🇧🇷)
J’apprends le portugaisEu estou a aprender português (🇵🇹)
Quelles langues tu parles ?Quais línguas você fala?

Goûts et hobbies

Pour compléter ta présentation, tu peux parler de ce que tu aimes. Rappel : gostar (aimer) se construit toujours avec de.

FrançaisPortugais
J’aime…Eu gosto de…
Je n’aime pas…Eu não gosto de…
J’adore…Eu adoro…
Je préfère…Eu prefiro…
La musiquemúsica
Le footballfutebol
Les voyagesviagens
La lectureleitura
La cuisineculinária / cozinhar
Le cinémacinema
💡 Adoro vs Gosto de : Adoro est plus fort que gosto de. Eu gosto de futebol = j’aime le football. Eu adoro futebol = j’adore le football. Contrairement à gostar, adorar ne nécessite pas de.

Dialogue complet de présentation en portugais

Voici un exemple de dialogue entre deux personnes qui se rencontrent pour la première fois. Ce type d’échange est très courant au Brésil, où les gens sont généralement curieux et chaleureux avec les étrangers.

FrançaisPortugais
— Salut ! Comment tu t’appelles ?— Oi! Como você se chama?
— Je m’appelle Marie. Et toi ?— Eu me chamo Maria. E você?
— Moi c’est Lucas. Enchanté !— Eu sou o Lucas. Muito prazer!
— De même ! Tu es d’où ?— Igualmente! De onde você é?
— Je suis de Paris, mais j’habite à São Paulo.— Sou de Paris, mas moro em São Paulo.
— Tu fais quoi dans la vie ?— O que você faz?
— Je suis professeure. Et toi ?— Sou professora. E você?
— Je suis ingénieur. J’apprends le portugais.— Sou engenheiro. Estou aprendendo português.
— Super ! Tu parles bien !— Legal! Você fala bem!
— Merci ! Juste un peu.— Obrigado! Só um pouco.

Remarque : dans le dialogue ci-dessus, Lucas omet souvent le pronom euSou engenheiro » au lieu de « Eu sou engenheiro »). En portugais courant, le pronom sujet est facultatif quand le contexte est clair — exactement comme en espagnol ou en italien.

Exercices

Exercice 1 — Présente-toi en portugais

Traduis ces phrases en portugais :

1. Je m’appelle Thomas.

2. J’ai 22 ans.

3. Je suis français, de Marseille.

4. J’habite à Lisbonne.

5. Je suis étudiant.

6. Je parle français et un peu de portugais.

7. J’aime la musique et le football.
Voir la réponse
1. Eu me chamo Thomas. (ou Meu nome é Thomas.)

2. Eu tenho 22 anos.

3. Eu sou francês, de Marseille.

4. Eu moro em Lisboa.

5. Eu sou estudante.

6. Eu falo francês e um pouco de português.

7. Eu gosto de música e de futebol.

Exercice 2 — Ser, Estar ou Ter ?

Complète avec le bon verbe conjugué :

1. Ela ___ 28 anos.

2. Eu ___ brasileiro.

3. Ele ___ desempregado.

4. Nós ___ de Lisboa.

5. Você ___ aprendendo português.

6. Eu ___ professor.
Voir la réponse
1. Ela tem 28 anos. (âge → ter)

2. Eu sou brasileiro. (nationalité permanente → ser)

3. Ele está desempregado. (état temporaire → estar)

4. Nós somos de Lisboa. (origine → ser)

5. Você está aprendendo português. (action en cours → estar)

6. Eu sou professor. (profession → ser)

Exercice 3 — Corrige les erreurs

Chaque phrase contient une erreur. Trouve-la et corrige :

1. Eu sou um professor.

2. Eu gosto música.

3. Eu sou desempregado.

4. Eu sou 25 anos.
Voir la réponse
1. Eu sou professor. (pas d’article avant la profession)

2. Eu gosto de música. (gostar exige de)

3. Eu estou desempregado. (état temporaire → estar)

4. Eu tenho 25 anos. (âge → ter, pas ser)

Questions fréquentes sur la présentation en portugais

Comment dire « enchanté » en portugais ?
La formule la plus courante est Muito prazer (littéralement « beaucoup de plaisir »). En version courte : Prazer!. Pour répondre : Igualmente (de même) ou simplement Prazer! en retour.
Faut-il utiliser un article avant la profession en portugais ?
Non. Contrairement au français, on ne met pas d’article : Eu sou professor et non *Eu sou um professor. C’est une erreur très fréquente chez les francophones.
Quelle est la différence entre « ser de » et « morar em » ?
Ser de indique l’origine (d’où tu viens, ta ville ou ton pays natal). Morar em indique le lieu de résidence actuel. Exemple : Eu sou de Paris, mas moro em Lisboa — Je suis de Paris, mais j’habite à Lisbonne.
Comment dire « j’apprends le portugais » ?
Au Brésil : Eu estou aprendendo português (gérondif). Au Portugal : Eu estou a aprender português (construction avec a + infinitif). Les deux signifient « je suis en train d’apprendre le portugais ».
Peut-on omettre le pronom « eu » en portugais ?
Oui, le pronom sujet est facultatif quand le contexte est clair. Sou francês et Eu sou francês sont tous les deux corrects. En pratique, les Brésiliens utilisent davantage le pronom que les Portugais.