Au Restaurant en Portugais : Commander, Payer et Vocabulaire Complet
Toutes les phrases et le vocabulaire pour te débrouiller dans un restaurant au Brésil ou au Portugal.
Langue
Portugais
Thème
Au restaurant
Niveau
Débutant – Intermédiaire (A1-A2)
À retenir : La culture du restaurant est très différente entre le Brésil et le Portugal. Au Brésil, les restaurants por quilo (au poids) sont omniprésents : tu te sers au buffet et tu paies en fonction du poids de ton assiette. Au Portugal, le serveur apporte souvent du pain, des olives et du beurre en entrée (couvert), qui sont facturés — tu peux les refuser poliment.
Sommaire
1. Réserver une table
2. Arriver au restaurant
3. Lire le menu
4. Commander
5. Pendant le repas
6. Demander l’addition et payer
7. Dialogue complet au restaurant
8. Différences Brésil vs Portugal
9. Exercices
10. FAQ
1. Réserver une table
2. Arriver au restaurant
3. Lire le menu
4. Commander
5. Pendant le repas
6. Demander l’addition et payer
7. Dialogue complet au restaurant
8. Différences Brésil vs Portugal
9. Exercices
10. FAQ
Réserver une table
| Français | Portugais |
|---|---|
| Je voudrais réserver une table | Eu queria reservar uma mesa |
| Pour deux personnes | Para duas pessoas |
| Pour ce soir à 20h | Para hoje à noite, às oito |
| Pour demain midi | Para amanhã ao meio-dia |
| Au nom de… | No nome de… |
| Vous avez une table disponible ? | Tem mesa disponível? |
| En terrasse | Na esplanada (🇵🇹) / Na área externa (🇧🇷) |
| À l’intérieur | Dentro / Na parte de dentro |
Arriver au restaurant
| Français | Portugais |
|---|---|
| Bonsoir, j’ai une réservation | Boa noite, tenho uma reserva |
| Une table pour trois, s’il vous plaît | Uma mesa para três, por favor |
| Il faut attendre combien de temps ? | Quanto tempo de espera? |
| On peut s’asseoir ici ? | Podemos sentar aqui? |
| La carte, s’il vous plaît | O cardápio, por favor (🇧🇷) / A ementa, por favor (🇵🇹) |
| Où sont les toilettes ? | Onde fica o banheiro? (🇧🇷) / Onde é a casa de banho? (🇵🇹) |
⚠️ Brésil vs Portugal : Le menu se dit cardápio au Brésil et ementa au Portugal. Menu existe en portugais mais désigne souvent un menu fixe (formule). Les toilettes se disent banheiro au Brésil et casa de banho au Portugal.
Lire le menu — Vocabulaire du menu
| Français | Portugais |
|---|---|
| L’entrée | a entrada |
| Le plat principal | o prato principal |
| Le plat du jour | o prato do dia |
| Le dessert | a sobremesa |
| La carte des boissons | a carta de bebidas |
| La carte des vins | a carta de vinhos |
| L’accompagnement | o acompanhamento |
| La sauce | o molho |
| Le couvert (couverts) | o talher / os talheres |
| Le couvert (entrée imposée, PT) | o couvert |
| La formule / Le menu fixe | o menu / o prato executivo (🇧🇷) |
Les modes de cuisson
| Français | Portugais |
|---|---|
| Grillé | grelhado(a) |
| Rôti / Au four | assado(a) |
| Frit | frito(a) |
| Bouilli / Cuit à l’eau | cozido(a) |
| Sauté | refogado(a) |
| Cru | cru / crua |
| Saignant | mal passado(a) |
| À point | ao ponto |
| Bien cuit | bem passado(a) |
Commander en portugais
| Français | Portugais |
|---|---|
| Je voudrais… | Eu queria… / Eu gostaria de… |
| Pour moi, le poulet | Para mim, o frango |
| Je vais prendre… | Eu vou querer… |
| Qu’est-ce que vous recommandez ? | O que você recomenda? |
| Quel est le plat du jour ? | Qual é o prato do dia? |
| C’est quoi ce plat ? | O que é esse prato? |
| C’est épicé ? | É picante? |
| Sans oignon, s’il vous plaît | Sem cebola, por favor |
| Je suis allergique à… | Eu sou alérgico(a) a… |
| Je suis végétarien(ne) | Eu sou vegetariano(a) |
| Vous avez des options végétariennes ? | Tem opções vegetarianas? |
| Une carafe d’eau, s’il vous plaît | Uma jarra de água, por favor |
💡 Astuce : Au Brésil, Eu queria… (imparfait de politesse) est la façon la plus naturelle de commander. C’est plus poli que Eu quero… (je veux), jugé un peu direct. L’équivalent français est « Je voudrais » plutôt que « Je veux ».
Pendant le repas
| Français | Portugais |
|---|---|
| Bon appétit ! | Bom apetite! |
| C’est délicieux ! | Está delicioso! / Está uma delícia! |
| Très bon ! | Muito bom! |
| Encore un peu de… | Mais um pouco de… |
| C’est trop salé | Está muito salgado |
| C’est trop sucré | Está muito doce |
| C’est froid | Está frio |
| Ce n’est pas ce que j’ai commandé | Não foi isso que eu pedi |
| Excusez-moi ! (appeler le serveur) | Com licença! / Por favor! |
| Le serveur / La serveuse | o garçom / a garçonete (🇧🇷) / o empregado / a empregada de mesa (🇵🇹) |
⚠️ Au Brésil : N’appelle jamais le serveur garçom! en criant — c’est considéré comme impoli. Utilise Com licença!, un geste de la main ou un contact visuel. Au Portugal, Se faz favor! est la formule standard pour appeler le serveur.
Demander l’addition et payer
| Français | Portugais |
|---|---|
| L’addition, s’il vous plaît | A conta, por favor |
| C’est combien ? | Quanto é? / Quanto deu? |
| Vous acceptez la carte ? | Aceita cartão? |
| Je paye en espèces | Vou pagar em dinheiro |
| On peut diviser l’addition ? | Pode dividir a conta? |
| Chacun paye le sien | Cada um paga o seu |
| Gardez la monnaie | Pode ficar com o troco |
| Le pourboire | a gorjeta |
| Le reçu / La facture | o recibo / a nota fiscal (🇧🇷) |
| Payer par PIX | Pagar por PIX |
💡 Le pourboire : Au Brésil, un supplément de 10 % (taxa de serviço) est souvent ajouté automatiquement à l’addition, mais il n’est pas obligatoire — tu peux demander à le retirer. Au Portugal, le pourboire n’est pas obligatoire mais on laisse souvent quelques pièces ou on arrondit.
Dialogue complet au restaurant
Voici un dialogue type dans un restaurant brésilien, du moment où tu arrives jusqu’au paiement.
| Français | Portugais |
|---|---|
| — Bonsoir ! Une table pour deux, s’il vous plaît. | — Boa noite! Uma mesa para dois, por favor. |
| — Bien sûr, par ici. Voici le menu. | — Claro, por aqui. Aqui está o cardápio. |
| — Merci. Qu’est-ce que vous recommandez ? | — Obrigado. O que você recomenda? |
| — Le poisson grillé est excellent aujourd’hui. | — O peixe grelhado está excelente hoje. |
| — Parfait, je vais prendre ça. Et une bière. | — Perfeito, eu vou querer isso. E uma cerveja. |
| — Et pour vous, madame ? | — E para a senhora? |
| — Le poulet avec du riz et de la salade. | — O frango com arroz e salada. |
| — (après le repas) C’était délicieux ! | — Estava delicioso! |
| — L’addition, s’il vous plaît. | — A conta, por favor. |
| — Vous acceptez la carte ? | — Aceita cartão? |
| — Oui, bien sûr. | — Sim, claro. |
| — Merci, au revoir ! | — Obrigado, tchau! |
Différences restaurant Brésil vs Portugal
| Français (aspect) | Brésil 🇧🇷 | Portugal 🇵🇹 |
|---|---|---|
| Le menu | cardápio | ementa |
| Les toilettes | banheiro | casa de banho |
| Le serveur | garçom | empregado de mesa |
| La tasse | xícara | chávena |
| Le pourboire | 10 % souvent inclus | Facultatif, quelques pièces |
| Couvert | Rare | Pain + olives apportés d’office (payants) |
| Type populaire | Restaurant por quilo (au poids) | Tasca (bistrot traditionnel) |
| Paiement mobile | PIX (très courant) | MB Way |
Exercices
Exercice 1 — Mets les phrases dans l’ordre
Replace ces actions dans l’ordre chronologique d’un repas au restaurant :
a) Pedir a conta
b) Ler o cardápio
c) Fazer a reserva
d) Comer a sobremesa
e) Fazer o pedido
f) Sentar na mesa
a) Pedir a conta
b) Ler o cardápio
c) Fazer a reserva
d) Comer a sobremesa
e) Fazer o pedido
f) Sentar na mesa
Voir la réponse
1. c) Fazer a reserva — Faire la réservation
2. f) Sentar na mesa — S’asseoir à table
3. b) Ler o cardápio — Lire le menu
4. e) Fazer o pedido — Passer la commande
5. d) Comer a sobremesa — Manger le dessert
6. a) Pedir a conta — Demander l’addition
2. f) Sentar na mesa — S’asseoir à table
3. b) Ler o cardápio — Lire le menu
4. e) Fazer o pedido — Passer la commande
5. d) Comer a sobremesa — Manger le dessert
6. a) Pedir a conta — Demander l’addition
Exercice 2 — Comment dirais-tu… ?
Traduis en portugais :
1. Je voudrais le steak bien cuit.
2. C’est épicé ?
3. L’addition, s’il vous plaît.
4. Vous acceptez la carte ?
5. Je suis allergique aux crevettes.
1. Je voudrais le steak bien cuit.
2. C’est épicé ?
3. L’addition, s’il vous plaît.
4. Vous acceptez la carte ?
5. Je suis allergique aux crevettes.
Voir la réponse
1. Eu queria o bife bem passado.
2. É picante?
3. A conta, por favor.
4. Aceita cartão?
5. Eu sou alérgico(a) a camarão.
2. É picante?
3. A conta, por favor.
4. Aceita cartão?
5. Eu sou alérgico(a) a camarão.
Questions fréquentes
Comment commander poliment au restaurant en portugais ?
Utilise Eu queria… (je voudrais) ou Eu gostaria de… (j’aimerais) plutôt que Eu quero… (je veux). Ajoute toujours por favor en fin de phrase. C’est la même nuance qu’entre « je voudrais » et « je veux » en français.
Qu’est-ce qu’un restaurant « por quilo » au Brésil ?
C’est un buffet en libre-service où tu remplis ton assiette et paies au poids (en général entre 40 et 80 R$ le kilo). C’est le type de restaurant le plus populaire au Brésil pour le déjeuner : rapide, varié et économique. On y trouve du riz, des haricots, des viandes, des salades et des accompagnements chauds.
C’est quoi le « couvert » au Portugal ?
Au Portugal, le serveur apporte souvent du pain, du beurre, des olives et parfois du fromage ou du pâté avant le repas. Contrairement à la France, ce n’est pas gratuit : chaque élément est facturé sur l’addition (généralement 1 à 4 € au total). Tu peux refuser poliment en disant Não quero couvert, obrigado(a).
Le pourboire est-il obligatoire ?
Au Brésil, une taxa de serviço de 10 % est souvent ajoutée à l’addition, mais elle n’est pas légalement obligatoire — tu peux demander à la retirer. Au Portugal, le pourboire est facultatif : on laisse souvent quelques pièces ou on arrondit l’addition au chiffre supérieur.
