Vocabulaire Anglais | Les Incendies 🧯
Tout le vocabulaire anglais-français sur les incendies, les pompiers, la sécurité et les urgences
- Liste générale du vocabulaire sur les incendies
- Les pompiers et leur équipement
- Sécurité incendie et prévention
- Intervention et urgence
- Causes et origine des incendies
- Lutte contre l’incendie
- Incendies de forêt et feux de végétation
- Dégâts et conséquences
- Phrases et expressions utiles
- Expressions journalistiques et médiatiques
- Questions fréquentes
Liste du vocabulaire anglais-français sur les incendies 🧯
- Incendie, feu = Fire
- Incendie de forêt = Forest fire, wildfire
- Incendie criminel = Arson
- Feu de broussailles = Brush fire
- Brasier = Blaze, inferno
- Flammes = Flames
- Fumée = Smoke
- Fumée noire = Black smoke
- Fumée toxique = Toxic smoke
- Étincelle = Spark
- Braise = Ember
- Cendre = Ash, ashes
- Chaleur = Heat
- Chaleur intense = Intense heat
- Explosion = Explosion, blast
- Déflagration = Blowup
- Brûler = To burn
- S’embraser = To catch fire, to ignite
- Se propager = To spread
- Ravager = To devastate, to ravage
- Être en feu = To be on fire, to be ablaze
🚒 Les pompiers et leur équipement
- Pompier = Firefighter, fireman (moins utilisé)
- Pompiers (service) = Fire brigade (UK), fire department (US)
- Caserne de pompiers = Fire station, firehouse
- Capitaine des pompiers = Fire captain
- Chef des pompiers = Fire chief
- Camion de pompiers = Fire engine, fire truck
- Grande échelle = Aerial ladder truck
- Échelle = Ladder
- Tuyau d’incendie = Fire hose, hose
- Lance à incendie = Fire nozzle
- Extincteur = Fire extinguisher
- Extincteur portatif = Portable fire extinguisher
- Casque de pompier = Fire helmet, firefighter helmet
- Combinaison ignifuge = Fireproof suit, fire suit
- Masque à oxygène = Oxygen mask
- Appareil respiratoire = Breathing apparatus
- Hache de pompier = Fire axe
- Bouche d’incendie = Fire hydrant, hydrant
- Borne-fontaine = Hydrant (US)
- Poteau d’incendie = Fire post (UK)
- Sirène = Siren
- Girophare = Flashing light, emergency light
🏢 Sécurité incendie et prévention
- Alarme incendie = Fire alarm
- Détecteur de fumée = Smoke detector, smoke alarm
- Détecteur de chaleur = Heat detector
- Système de sprinklers = Sprinkler system
- Gicleur automatique = Automatic sprinkler
- Sortie de secours = Emergency exit
- Issue de secours = Fire exit
- Porte coupe-feu = Fire door
- Escalier de secours = Fire escape, emergency staircase
- Point de rassemblement = Assembly point, muster point
- Plan d’évacuation = Evacuation plan
- Exercice d’évacuation = Fire drill
- Consignes de sécurité = Safety instructions
- Panneau de sortie = Exit sign
- Panneau d’urgence = Emergency sign
- Extincteur mural = Wall-mounted extinguisher
- Couverture anti-feu = Fire blanket
- Compartimentage = Compartmentation
- Matériau ignifuge = Fireproof material, fire-resistant material
- Matériau inflammable = Flammable material
- Résistant au feu = Fire-resistant, fireproof
🆘 Intervention et urgence
- Urgence = Emergency
- Appel d’urgence = Emergency call
- Numéro d’urgence = Emergency number
- 911 (États-Unis/Canada) = Nine-one-one
- 999 (Royaume-Uni) = Nine-nine-nine
- Évacuation = Evacuation
- Évacuer = To evacuate
- Zone sinistrée = Disaster area, affected area
- Périmètre de sécurité = Safety perimeter
- Cordon de sécurité = Safety cordon
- Victimes = Victims, casualties
- Ambulance = Ambulance
- Ambulancier = Paramedic
- Secours = Rescue
- Opération de secours = Rescue operation
- Survivant = Survivor
- Blessé = Injured person, casualty
- Intoxication par la fumée = Smoke inhalation
- Brûlure = Burn
- Brûlure au premier degré = First-degree burn
- Brûlure au troisième degré = Third-degree burn
- Soins d’urgence = Emergency care, first aid
- Réanimation = Resuscitation
- Panique = Panic
- Paniquer = To panic
- Rester calme = To stay calm, to remain calm
🔍 Causes et origine des incendies
- Cause d’un incendie = Cause of fire, fire cause
- Origine du feu = Fire origin
- Court-circuit = Short circuit
- Surchauffe = Overheating
- Défaillance électrique = Electrical failure
- Fuite de gaz = Gas leak
- Négligence = Negligence
- Imprudence = Carelessness
- Mégot de cigarette = Cigarette butt
- Barbecue mal éteint = Unextinguished barbecue
- Foudre = Lightning
- Incendie criminel = Arson
- Pyromane = Arsonist
- Combustion spontanée = Spontaneous combustion
- Produit inflammable = Flammable product
- Matière combustible = Combustible material
- Comburant = Oxidizer
- Allumer un feu = To light a fire, to start a fire
- Déclencher un incendie = To trigger a fire
💨 Lutte contre l’incendie
- Combattre l’incendie = To fight the fire, to battle the blaze
- Éteindre = To extinguish, to put out
- Maîtriser l’incendie = To contain the fire, to bring under control
- Circonscrire le feu = To contain the fire
- Arroser = To spray, to hose down
- Asperger d’eau = To douse with water
- Mousse extinctrice = Fire-fighting foam
- Retardateur de feu = Fire retardant
- Larguer de l’eau (avion) = To drop water
- Canadair = Water bomber, fire-fighting aircraft
- Tranchée coupe-feu = Firebreak, fire line
- Zone tampon = Buffer zone
- Renfort = Backup, reinforcement
- Relève = Relief team
- Unité d’intervention = Response unit
- Opération de lutte = Fire-fighting operation
- Mission de sauvetage = Rescue mission
🌲 Incendies de forêt et feux de végétation
- Feu de forêt = Forest fire, wildfire
- Feu de brousse = Bush fire
- Feu de prairie = Grassland fire
- Feu incontrôlé = Uncontrolled fire, out-of-control fire
- Front de feu = Fire front
- Mur de flammes = Wall of flames
- Colonne de fumée = Smoke column, plume of smoke
- Saison des feux = Fire season
- Sécheresse = Drought
- Canicule = Heatwave
- Vent violent = Strong wind
- Conditions météo dangereuses = Dangerous weather conditions
- Risque d’incendie élevé = High fire risk
- Interdiction de feux = Fire ban
- Surveillance aérienne = Aerial surveillance
- Guet incendie = Fire watch, fire lookout
- Tour de guet = Lookout tower, fire tower
- Reprise de feu = Fire restart, rekindle
🏚️ Dégâts et conséquences
- Dégâts = Damage
- Destruction = Destruction
- Ruines = Ruins
- Décombres = Rubble, debris
- Bâtiment détruit = Destroyed building
- Structure effondrée = Collapsed structure
- Pertes matérielles = Material losses, property damage
- Pertes humaines = Loss of life, casualties
- Victime mortelle = Fatality
- Bilan (des victimes) = Death toll, casualty count
- Dommages estimés à = Damage estimated at
- Zone dévastée = Devastated area
- Habitat détruit = Destroyed habitat
- Faune et flore = Wildlife and vegetation
- Érosion des sols = Soil erosion
- Pollution de l’air = Air pollution
- Impact environnemental = Environmental impact
- Relogement = Rehousing
- Aide d’urgence = Emergency aid
- Reconstruction = Reconstruction, rebuilding
- Traumatisme = Trauma
🗣️ Phrases et expressions utiles
En situation d’urgence
- Au feu ! = Fire!
- Appelez les pompiers ! = Call the fire department! / Call the fire brigade!
- Il y a le feu ! = There’s a fire!
- Sortez immédiatement ! = Get out immediately!
- Évacuez le bâtiment ! = Evacuate the building!
- Ne prenez pas l’ascenseur ! = Don’t take the elevator! / Don’t use the lift!
- Utilisez les escaliers ! = Use the stairs!
- Rampez sous la fumée ! = Crawl under the smoke!
- Couvrez-vous la bouche ! = Cover your mouth!
- Touchez la porte avant d’ouvrir ! = Feel the door before opening!
- Où est la sortie de secours ? = Where is the emergency exit?
- Y a-t-il quelqu’un à l’intérieur ? = Is anyone inside?
- Tout le monde est sorti ? = Is everyone out?
Pendant l’intervention
- L’incendie s’est déclaré vers… = The fire broke out around…
- Le feu s’est propagé rapidement = The fire spread rapidly
- Les pompiers sont sur place = Firefighters are on the scene
- L’incendie est maîtrisé = The fire is under control
- Le feu est éteint = The fire is out / The fire has been extinguished
- Les flammes ont été circonscrites = The flames have been contained
- Aucune victime n’est à déplorer = No casualties have been reported
- Le bilan est encore provisoire = The toll is still provisional
Prévention
- En cas d’incendie… = In case of fire…
- Vérifiez vos détecteurs de fumée = Check your smoke detectors
- Ayez un plan d’évacuation = Have an evacuation plan
- Ne surchargez pas les prises = Don’t overload outlets
- Éteignez les bougies = Put out candles
- Ne laissez jamais un feu sans surveillance = Never leave a fire unattended
📰 Expressions journalistiques et médiatiques
Pour comprendre les actualités en anglais :
- L’incendie a éclaté = The fire broke out
- Un violent incendie a ravagé… = A fierce fire devastated…
- Les flammes ont dévoré… = The flames consumed…
- Le brasier a fait rage = The blaze raged
- Des milliers d’hectares sont partis en fumée = Thousands of hectares went up in smoke
- Les pompiers luttent contre l’incendie = Firefighters are battling the blaze
- Le sinistre est d’origine criminelle = The fire was deliberately set
- Une enquête est en cours = An investigation is underway
- L’État de Californie déclare l’état d’urgence = California declares a state of emergency
- Les habitants ont été évacués par précaution = Residents were evacuated as a precaution
❓ Questions fréquentes
Quelle est la différence entre « fire brigade » et « fire department » ?
« Fire brigade » est utilisé au Royaume-Uni et dans les pays du Commonwealth, tandis que « fire department » est l’expression américaine. Les deux désignent le service des pompiers. « Firefighter » est le terme moderne et neutre pour désigner un pompier, tandis que « fireman » est plus ancien et genré.
Comment dit-on le numéro d’urgence en anglais ?
Aux États-Unis et au Canada, on compose le 911 (prononcé « nine-one-one »). Au Royaume-Uni, c’est le 999 (prononcé « nine-nine-nine »). En Europe, c’est généralement le 112 (prononcé « one-one-two »).
Quelle est la différence entre « wildfire » et « forest fire » ?
« Wildfire » est un terme plus général qui désigne tout feu incontrôlé dans la nature (forêts, prairies, broussailles). « Forest fire » désigne spécifiquement un incendie de forêt. « Wildfire » est plus courant dans les médias américains, notamment pour parler des incendies californiens.
Comment utiliser correctement « flammable » et « inflammable » ?
Attention, piège linguistique ! En anglais, « flammable » et « inflammable » signifient tous les deux inflammable (qui peut prendre feu facilement). Il n’y a pas de confusion possible : les deux mots sont synonymes. Le contraire est « non-flammable » ou « fire-resistant ».
Quels sont les trois éléments du triangle du feu en anglais ?
Le triangle du feu comprend : fuel (combustible), oxygen (oxygène ou comburant), et heat (chaleur). Retirer l’un de ces trois éléments permet d’éteindre le feu.
