Vocabulaire de l’Alcool en Anglais : 50+ Mots Traduits

Traductions, expressions et termes essentiels pour parler des boissons alcoolisées en anglais — du verre au bar, de la dégustation à la commande

Matière
Anglais — Vocabulaire
Thème
L’alcool et les boissons
Niveau
Tous niveaux
Nombre de termes
50+ mots et expressions
Comment dit-on alcool en anglais ? Le mot est alcohol (prononcé /ˈælkəhɒl/). Mais le vocabulaire des boissons alcoolisées est très riche en anglais : wine, beer, spirits, cocktail… Que vous souhaitiez commander un verre dans un pub londonien, décrire une dégustation de vin ou simplement enrichir votre vocabulaire anglais, cette liste de plus de 50 termes liés à l’alcool en anglais vous sera indispensable. Vous y trouverez des traductions précises, des nuances entre l’anglais britannique et américain, ainsi que des expressions courantes pour parler du sujet naturellement.

1. Concepts Généraux

Avant de mémoriser les noms des boissons, il est utile de connaître les termes généraux qui décrivent l’univers de l’alcool en anglais. Ces mots apparaissent fréquemment dans les menus, les descriptions de produits ou les conversations de comptoir.

Français Anglais
Alcool Alcohol
Boisson alcoolisée Alcoholic drink / Alcoholic beverage
Apéritif Aperitif
Digestif Digestif
Boisson Drink
Taux d’alcool Alcohol content / ABV (Alcohol By Volume)
Éthanol Ethanol
Fermentation Fermentation
Distillation Distillation
Vieillissement Aging
Alcool sans alcool / mocktail Non-alcoholic drink / Mocktail
Boisson légère (peu alcoolisée) Low-alcohol drink
Brassage Brewing
Millésime Vintage

2. Les Boissons (Types)

Le vocabulaire anglais distingue clairement les différentes catégories de boissons alcoolisées. Voici les principales familles, avec leurs termes spécifiques.

Vins (Wine)

Le vin se dit wine en anglais. Les qualificatifs sont souvent identiques aux termes français ou très proches, ce qui facilite l’apprentissage pour les francophones.

Français Anglais
Vin Wine
Vin rouge Red wine
Vin blanc White wine
Vin rosé Rosé wine
Vin mousseux Sparkling wine
Vin doux Sweet wine
Vin sec Dry wine
Champagne Champagne
Vin de table Table wine
Vin fortifié (ex : Porto) Fortified wine (e.g. Port)
Vin de dessert Dessert wine

Bières (Beer)

La bière occupe une place centrale dans la culture anglo-saxonne, notamment dans les pubs britanniques et irlandais. Attention : lager et ale ne sont pas interchangeables — ils désignent deux méthodes de fermentation différentes.

Français Anglais
Bière Beer
Bière blonde (légère) Lager
Bière (fermentation haute) Ale
Bière brune Dark beer / Stout
Bière blanche Wheat beer
Bière artisanale Craft beer
Bière pression Draft beer (US) / Draught beer (UK)
Cidre Cider
Bière sans alcool Non-alcoholic beer / Alcohol-free beer
Pinte (mesure) Pint (568 ml au Royaume-Uni)

Spiritueux (Spirits / Liquor)

Les spiritueux se disent spirits en anglais britannique et liquor en anglais américain. Ce sont des alcools obtenus par distillation, généralement à fort taux d’alcool (40° et plus).

Français Anglais
Spiritueux Spirits
Whisky Whiskey (US/Ireland) / Whisky (Scotland/Canada)
Vodka Vodka
Rhum Rum
Gin Gin
Tequila Tequila
Brandy Brandy
Cognac Cognac
Armagnac Armagnac
Calvados Calvados
Absinthe Absinthe
Saké Sake
Liqueur Liqueur
Vermouth Vermouth
Amaretto Amaretto
Bailey’s Bailey’s
Mezcal Mezcal
Bourbon Bourbon

3. Cocktails

Le vocabulaire des cocktails est largement partagé entre le français et l’anglais. Les noms des cocktails classiques restent souvent identiques dans les deux langues. En revanche, certains termes de préparation méritent d’être connus.

Français Anglais
Cocktail Cocktail
Mélangeur (Soda, jus…) Mixer
Gin tonic Gin and tonic
Mojito Mojito
Margarita Margarita
Daiquiri Daiquiri
Piña Colada Piña Colada
Martini Martini
Negroni Negroni
Cocktail sans alcool Mocktail
Secousse (préparation au shaker) Shaken
Mélangé (à la cuillère) Stirred
Sur glace On the rocks
Sans glace Neat / Straight up

4. Lieux et Personnes

Que vous visitiez un pub irlandais, une distillerie écossaise ou un vignoble californien, voici le vocabulaire anglais pour parler des lieux et des professionnels liés à l’alcool.

Français Anglais
Bar Bar
Pub (Bar anglais/irlandais) Pub
Bar à vin Wine bar
Bar à cocktails Cocktail bar
Brasserie (lieu de fabrication) Brewery
Distillerie Distillery
Vignoble Vineyard
Cave à vin Wine cellar
Cave (magasin) Off-licence (UK) / Liquor store (US)
Barman / Barmaid Bartender / Barman / Barmaid
Sommelier Sommelier
Brasseur Brewer
Caviste Wine merchant

5. Actions et États

L’anglais est particulièrement riche en termes pour décrire les différents états d’ébriété et les actions liées à la consommation d’alcool. Ces expressions sont très utiles dans un contexte de conversation informelle.

Français Anglais
Boire To drink
Prendre un verre To have a drink
Siroter To sip
Boire (excessivement) To binge drink
Déguster To taste
Dégustation de vin Wine tasting
Être ivre / Soûl To be drunk
Être pompette / Éméché To be tipsy
Être complètement ivre (familier) To be wasted / hammered / plastered / smashed
Être sobre To be sober
Dessoûler / Décuver To sober up
Gueule de bois Hangover
Tournée (offrir) A round (To buy a round)
Santé ! / Tchin ! Cheers!
Verre (dose) Shot
Verre (de bière) Pint
Enchaîner les verres To knock back drinks
Boire cul sec To down a drink / To chug

6. Contenants et Objets

Connaître les noms des ustensiles et contenants liés à l’alcool est indispensable, notamment pour comprendre les cartes des bars ou converser avec un barman anglophone.

Français Anglais
Verre Glass
Verre à vin Wine glass
Verre à shot Shot glass
Chope / Pinte (verre) Pint glass / Mug
Flûte à champagne Champagne flute
Coupe à cocktail Cocktail glass / Martini glass
Bouteille Bottle
Tire-bouchon Corkscrew
Bouchon (de liège) Cork
Tonneau / Fût Barrel / Cask
Glaçon Ice cube
Sous-verre Coaster
Shaker Cocktail shaker
Passoire à cocktail Strainer
Carafe Decanter / Carafe

7. Expressions Idiomatiques sur l’Alcool en Anglais

L’anglais regorge d’expressions idiomatiques liées à l’alcool. Les connaître vous permettra de mieux comprendre les films, séries et conversations en anglais.

Expression anglaise Traduction / Sens
Cheers! Santé ! / À ta santé ! (pour trinquer)
Bottoms up! Cul sec ! (boire d’un trait)
Here’s to you! À ta santé ! / Je bois à ta réussite !
To be on the wagon Être sobre / Ne plus boire d’alcool
To fall off the wagon Recommencer à boire après une période d’abstinence
One for the road Un dernier verre avant de partir
To nurse a drink Boire lentement / Faire durer son verre
Liquid courage Le courage que donne l’alcool (de façon ironique)
Hair of the dog Un verre le matin pour soigner sa gueule de bois
Dry January Janvier sans alcool (défi populaire dans les pays anglophones)
Happy hour Période où les boissons sont à prix réduit au bar
Nightcap Le dernier verre avant d’aller se coucher

8. Commander au Bar en Anglais

Vous êtes dans un pub à Londres ou un bar à New York ? Voici des phrases types pour vous aider à commander vos boissons en anglais sans hésitation.

Phrases utiles pour commander

Situation Phrase en anglais
Commander une bière « Can I have a pint of lager, please? »
Commander un verre de vin « I’d like a glass of red wine, please. »
Commander un whisky sec « A whisky, neat please. »
Commander un whisky avec des glaçons « A whisky on the rocks, please. »
Commander un cocktail « Could I get a gin and tonic? »
Payer une tournée « This round is on me. » / « I’ll get this round. »
Demander l’addition « Can I have the bill / check, please? »
Refuser poliment de boire « No thanks, I’m driving. » / « I’m not drinking tonight. »
Commander une boisson sans alcool « Do you have any mocktails? » / « Just a sparkling water, please. »
Astuce : Pour trinquer, Cheers! est l’expression universelle en anglais. On peut aussi entendre Bottoms up! (plus informel) ou Here’s to you! dans un contexte de toast. En Irlande, vous entendrez parfois Sláinte! (prononcé « slawn-cha »), qui est le mot irlandais pour « santé ! ». Aux États-Unis, il est courant de préciser si l’on veut sa boisson on the rocks (avec glace) ou neat (sans glace, sans mélange).

FAQ : Questions Fréquentes sur le Vocabulaire de l’Alcool en Anglais

Comment dit-on « alcool » en anglais ?
Alcohol pour le terme général. Pour parler de boissons alcoolisées, on dit alcoholic drinks ou alcoholic beverages (plus formel). En langage courant, on dit simplement drinks ou booze (familier). Le mot booze est très répandu dans l’anglais parlé britannique et australien.
Comment dit-on « Santé ! » en anglais ?
Cheers! C’est l’expression universelle pour trinquer en anglais. On peut aussi entendre Bottoms up! (plus informel) ou Here’s to you! dans un contexte de toast. En Irlande, Sláinte! est utilisé. Aux États-Unis, To your health! est également courant dans les contextes formels.
Quelle est la différence entre « spirits » et « liquor » ?
Les deux désignent les alcools forts (whisky, vodka, rhum…). Spirits est plus utilisé en anglais britannique, liquor en anglais américain. Liqueur (avec un « e ») désigne spécifiquement les alcools sucrés et aromatisés comme l’Amaretto ou le Bailey’s.
Comment dit-on « être ivre » en anglais ?
To be drunk est le terme standard. L’anglais a de très nombreux synonymes familiers : tipsy (légèrement éméché), wasted, hammered, plastered, smashed (tous = complètement ivre). Merry est un terme plus doux, souvent utilisé par des personnes âgées pour dire « un peu gai ».
Comment dit-on « vin rouge » et « vin blanc » en anglais ?
Red wine et white wine. Le vin rosé se dit rosé wine ou simplement rosé. Un verre de vin = a glass of wine, une bouteille = a bottle of wine. Pour commander une demi-bouteille, on dit a half bottle.
Quelle est la différence entre « lager » et « ale » ?
Ce sont deux types de bières produits par des méthodes de fermentation différentes. La lager (fermentation basse, à froid) est légère et pétillante — c’est la bière blonde la plus consommée dans le monde. L’ale (fermentation haute, à température ambiante) est plus corsée et fruitée. La stout (comme la Guinness) est une ale brune très populaire en Irlande et au Royaume-Uni.
Comment dit-on « gueule de bois » en anglais ?
Hangover est le terme standard. On dit I have a hangover (j’ai la gueule de bois) ou I’m hungover. L’expression hair of the dog (raccourci de « hair of the dog that bit you ») désigne l’habitude de boire un verre le lendemain matin pour atténuer les effets de la gueule de bois.
Quelle est la différence entre « whisky » et « whiskey » ?
Il s’agit simplement d’une variation orthographique selon les pays. Whisky (sans « e ») est utilisé pour les whiskies d’Écosse (Scotch), du Canada et du Japon. Whiskey (avec « e ») est utilisé pour les whiskies d’Irlande et des États-Unis (bourbon, Tennessee whiskey).
Pour aller plus loin : Le vocabulaire des boissons s’intègre parfaitement dans des thèmes plus larges comme celui de la restauration et de la gastronomie. N’hésitez pas à explorer d’autres fiches de vocabulaire anglais pour enrichir votre connaissance de la langue dans des situations du quotidien.