Les Vêtements en Portugais : Vocabulaire Mode et Habillement
Tous les mots pour parler de vêtements, accessoires et faire du shopping en portugais.
Langue
Portugais
Thème
Vêtements et mode
Niveau
Débutant – Intermédiaire (A1-A2)
Mots clés
~100 mots
À retenir : Le vocabulaire des vêtements en portugais est indispensable pour faire du shopping, décrire quelqu’un ou préparer sa valise. Certains mots diffèrent entre le Brésil et le Portugal, et quelques faux amis peuvent surprendre les francophones.
Sommaire
1. Les vêtements de base
2. Chaussures et accessoires
3. Sous-vêtements et maillots
4. Matières et tissus
5. Tailles et motifs
6. Faire du shopping — Phrases utiles
7. Exercices
8. FAQ
1. Les vêtements de base
2. Chaussures et accessoires
3. Sous-vêtements et maillots
4. Matières et tissus
5. Tailles et motifs
6. Faire du shopping — Phrases utiles
7. Exercices
8. FAQ
Les vêtements de base en portugais
| Français | Portugais |
|---|---|
| Le vêtement | a roupa |
| Les vêtements | as roupas |
| La chemise | a camisa |
| Le T-shirt | a camiseta (🇧🇷) / a t-shirt (🇵🇹) |
| Le pull / Le sweat | o moletom (🇧🇷) / a camisola (🇵🇹) |
| La veste / Le blouson | a jaqueta (🇧🇷) / o casaco (🇵🇹) |
| Le manteau | o casaco |
| Le pantalon | a calça |
| Le jean | a calça jeans |
| Le short | o shorts / o calção |
| La jupe | a saia |
| La robe | o vestido |
| Le costume (homme) | o terno (🇧🇷) / o fato (🇵🇹) |
| La cravate | a gravata |
| Le gilet | o colete |
| L’imperméable | a capa de chuva |
| Le pyjama | o pijama |
⚠️ Faux amis importants : Camisola au Portugal = pull / sweat-shirt. Au Brésil, camisola = chemise de nuit. Fato au Portugal = costume (homme). Au Brésil, fato = fait / événement. Ces faux amis sont source de malentendus fréquents entre Brésiliens et Portugais.
Chaussures et accessoires
| Français | Portugais |
|---|---|
| Les chaussures | os sapatos |
| Les baskets / Les tennis | o tênis (🇧🇷) / as sapatilhas (🇵🇹) |
| Les sandales | as sandálias |
| Les tongs | as chinelas / as havaianas (🇧🇷) |
| Les bottes | as botas |
| Les talons | os saltos / o sapato de salto |
| Le chapeau | o chapéu |
| La casquette | o boné |
| L’écharpe | o cachecol |
| Les gants | as luvas |
| La ceinture | o cinto |
| Le sac à main | a bolsa |
| Le sac à dos | a mochila |
| Les lunettes de soleil | os óculos de sol |
| Le parapluie | o guarda-chuva |
| La montre | o relógio |
| Les bijoux | as joias / as bijuterias (fantaisie) |
| La bague | o anel |
| Le collier | o colar |
| Les boucles d’oreilles | os brincos |
💡 Les Havaianas : Au Brésil, les tongs sont souvent appelées havaianas, du nom de la marque emblématique. C’est devenu un mot générique, comme « Frigidaire » en français. On porte des havaianas partout au quotidien au Brésil, même pour aller en cours ou au supermarché.
Sous-vêtements et maillots
| Français | Portugais |
|---|---|
| Les sous-vêtements | a roupa íntima / a roupa interior (🇵🇹) |
| Le slip / Le caleçon | a cueca |
| La culotte (femme) | a calcinha (🇧🇷) / as cuecas (🇵🇹) |
| Le soutien-gorge | o sutiã |
| Les chaussettes | as meias |
| Les collants | a meia-calça |
| Le maillot de bain (homme) | a sunga (🇧🇷) / os calções de banho (🇵🇹) |
| Le maillot de bain (femme) | o biquíni / o maiô (une pièce) |
Matières et tissus
| Français | Portugais |
|---|---|
| Le coton | o algodão |
| La laine | a lã |
| La soie | a seda |
| Le lin | o linho |
| Le cuir | o couro |
| Le jean / Le denim | o jeans |
| Le polyester | o poliéster |
| Le velours | o veludo |
Tailles et motifs
| Français | Portugais |
|---|---|
| La taille (vêtement) | o tamanho |
| Petit (P) | pequeno (P) |
| Moyen (M) | médio (M) |
| Grand (G) | grande (G) |
| Extra-grand (GG) | extra grande (GG) |
| La pointure | o número (do sapato) |
| Serré / Trop petit | apertado(a) |
| Ample / Trop grand | largo(a) / folgado(a) |
| À rayures | listrado(a) |
| À pois | de bolinhas |
| À carreaux | xadrez |
| Uni | liso(a) |
| Imprimé | estampado(a) |
⚠️ Tailles brésiliennes : Attention, les tailles P, M, G, GG au Brésil ne correspondent pas aux S, M, L, XL européens. Les tailles brésiliennes tendent à être plus petites. Pour les chaussures, le système de numérotation est aussi différent : un 38 brésilien ≠ un 38 européen.
Faire du shopping — Phrases utiles
| Français | Portugais |
|---|---|
| Je cherche… | Estou procurando… |
| Combien ça coûte ? | Quanto custa? |
| Je peux essayer ? | Posso experimentar? |
| Où est la cabine d’essayage ? | Onde fica o provador? |
| Vous avez en taille M ? | Tem no tamanho M? |
| Vous avez en bleu ? | Tem em azul? |
| C’est trop petit | Está muito pequeno / Está apertado |
| C’est trop grand | Está muito grande / Está largo |
| Ça me va bien | Ficou bom / Me serviu |
| C’est en solde ? | Está em promoção? / Está em saldo? (🇵🇹) |
| Vous faites un rabais ? | Faz desconto? |
| Je vais prendre celui-ci | Vou levar esse |
| Je regarde juste | Estou só olhando |
| La caisse | o caixa |
| Le reçu | o recibo / a nota fiscal (🇧🇷) |
💡 Culture shopping au Brésil : Au Brésil, il est courant de demander Faz desconto? (Vous faites un rabais ?) dans les petits commerces, surtout si tu payes en espèces (no dinheiro) ou via PIX. Le marchandage léger est accepté dans les marchés et petites boutiques, mais pas dans les grandes chaînes.
Exercices
Exercice 1 — Habille-toi !
Traduis en portugais :
1. Une chemise blanche
2. Un pantalon noir
3. Des baskets
4. Un sac à dos
5. Une robe rouge
1. Une chemise blanche
2. Un pantalon noir
3. Des baskets
4. Un sac à dos
5. Une robe rouge
Voir la réponse
1. Uma camisa branca
2. Uma calça preta
3. Um tênis (🇧🇷) / Umas sapatilhas (🇵🇹)
4. Uma mochila
5. Um vestido vermelho
2. Uma calça preta
3. Um tênis (🇧🇷) / Umas sapatilhas (🇵🇹)
4. Uma mochila
5. Um vestido vermelho
Exercice 2 — Faux amis
Que signifie chaque mot au Brésil ET au Portugal ?
1. camisola
2. fato
3. tênis
4. sunga
1. camisola
2. fato
3. tênis
4. sunga
Voir la réponse
1. camisola → 🇧🇷 chemise de nuit / 🇵🇹 pull / sweat
2. fato → 🇧🇷 fait, événement / 🇵🇹 costume (homme)
3. tênis → 🇧🇷 baskets (chaussures) / 🇵🇹 tennis (le sport)
4. sunga → 🇧🇷 maillot de bain homme / 🇵🇹 peu utilisé (on dit calções de banho)
2. fato → 🇧🇷 fait, événement / 🇵🇹 costume (homme)
3. tênis → 🇧🇷 baskets (chaussures) / 🇵🇹 tennis (le sport)
4. sunga → 🇧🇷 maillot de bain homme / 🇵🇹 peu utilisé (on dit calções de banho)
Exercice 3 — Au magasin
Traduis ce dialogue en portugais :
— Bonjour, je cherche une jupe.
— Quelle taille ?
— Taille M. Je peux essayer ?
— Bien sûr, la cabine est là-bas.
— C’est trop petit. Vous avez en G ?
— Bonjour, je cherche une jupe.
— Quelle taille ?
— Taille M. Je peux essayer ?
— Bien sûr, la cabine est là-bas.
— C’est trop petit. Vous avez en G ?
Voir la réponse
— Olá, estou procurando uma saia.
— Qual tamanho?
— Tamanho M. Posso experimentar?
— Claro, o provador é ali.
— Está apertado. Tem no G?
— Qual tamanho?
— Tamanho M. Posso experimentar?
— Claro, o provador é ali.
— Está apertado. Tem no G?
Questions fréquentes sur les vêtements en portugais
Comment dit-on « costume » en portugais ?
Au Brésil : terno. Au Portugal : fato. Attention, fato au Brésil signifie « fait » et non « costume » — c’est l’un des faux amis les plus connus entre les deux variantes. Pour le costume de théâtre ou de carnaval, on dit fantasia au Brésil.
Quelle est la différence entre « sapatos » et « tênis » ?
Sapatos désigne les chaussures en général (surtout les chaussures habillées). Tênis au Brésil désigne les baskets / chaussures de sport. Au Portugal, les baskets se disent sapatilhas et ténis désigne le sport du tennis.
Comment demander à essayer un vêtement ?
Posso experimentar? (Je peux essayer ?) est la formule standard. La cabine d’essayage se dit provador. Si le vêtement te va : Ficou bom! ou Me serviu!. S’il ne va pas : Está apertado (trop serré) ou Está largo (trop ample).
Les tailles sont-elles les mêmes au Brésil et en Europe ?
Non. Les tailles P, M, G, GG brésiliennes ne correspondent pas exactement aux S, M, L, XL européens. De manière générale, les tailles brésiliennes sont un peu plus petites. Pour les chaussures, les numérotations sont différentes : un 38 brésilien est plus petit qu’un 38 européen. Mieux vaut toujours essayer avant d’acheter.
