Apprendre l’Arabe : Le Guide Complet Gratuit 🇸🇦

L’arabe est la 5ème langue la plus parlée au monde, avec plus de 400 millions de locuteurs natifs répartis sur plus de 25 pays. C’est aussi l’une des 6 langues officielles de l’ONU et la langue liturgique de l’islam, pratiqué par près de 2 milliards de personnes. En France, c’est la deuxième langue la plus parlée après le français.

Malgré sa réputation de langue difficile, l’arabe est une langue extrêmement logique : sa grammaire repose sur un système de racines à 3 lettres dont dérivent des familles entières de mots. Une fois ce mécanisme compris, le vocabulaire s’acquiert beaucoup plus vite qu’on ne l’imagine. Ce guide vous accompagne de zéro jusqu’à l’autonomie.

📖 Sommaire :


Pourquoi apprendre l’arabe ? 🎯

🌍 Une langue mondiale — L’arabe est langue officielle dans 26 pays, du Maroc à l’Irak en passant par l’Égypte, l’Arabie Saoudite et les Émirats Arabes Unis. C’est la langue du Moyen-Orient et de l’Afrique du Nord, une zone géopolitique et économique de première importance.

💼 Opportunités professionnelles — Diplomatie, commerce international, pétrole et énergie, finance islamique, journalisme, ONG, tourisme de luxe (Dubaï, Qatar)… Les arabophones sont rares sur le marché du travail français et européen, ce qui en fait une compétence très recherchée et différenciante.

📚 Un héritage culturel immense — L’arabe est la langue d’une civilisation qui a été pendant des siècles la plus avancée au monde en mathématiques, astronomie, médecine, philosophie et littérature. Des mots comme « algèbre », « algorithme », « zéro », « café », « magazine » ou « coton » viennent de l’arabe.

🇫🇷 Pertinence en France — Avec plusieurs millions de locuteurs, l’arabe est la 2ème langue la plus parlée en France. L’apprendre permet de mieux comprendre une partie importante de la culture et de la société françaises, et d’échanger avec des communautés présentes sur tout le territoire.

🧠 Une logique fascinante — Le système de racines trilitères est unique : à partir de 3 consonnes, on génère des dizaines de mots liés. Par exemple, la racine ك-ت-ب (k-t-b, idée d’écrire) donne كِتاب (kitāb = livre), كاتِب (kātib = écrivain), مَكتَبة (maktaba = bibliothèque), مَكتوب (maktūb = écrit/destin). Une fois ce système assimilé, l’apprentissage du vocabulaire accélère considérablement.


L’Alphabet Arabe ✍️

L’alphabet arabe comporte 28 lettres, toutes des consonnes. Il s’écrit de droite à gauche et les lettres changent de forme selon leur position dans le mot (début, milieu, fin ou isolée). C’est le principal défi pour les débutants, mais la bonne nouvelle : il n’y a qu’un seul alphabet (contrairement au japonais avec ses 3 systèmes).

Les 28 lettres de l’alphabet

# Lettre Nom Transcription Son
1 ا alif ā / a Support de voyelle ou « a » long
2 ب bā’ b Comme « b » français
3 ت tā’ t Comme « t » français
4 ث thā’ th Comme « th » anglais dans « think »
5 ج jīm j Comme « j » français
6 ح ḥā’ « H » fortement expiré (pharyngal) ⚠️
7 خ khā’ kh Comme « ch » allemand dans « Bach » ou « jota » espagnol
8 د dāl d Comme « d » français
9 ذ dhāl dh Comme « th » anglais dans « this »
10 ر rā’ r « R » roulé (comme en espagnol)
11 ز zāy z Comme « z » français
12 س sīn s Comme « s » français
13 ش shīn sh Comme « ch » français
14 ص ṣād « S » emphatique (langue contre le palais) ⚠️
15 ض ḍād « D » emphatique ⚠️
16 ط ṭā’ « T » emphatique ⚠️
17 ظ ẓā’ « DH » emphatique ⚠️
18 ع ‘ayn Contraction du pharynx — son unique à l’arabe ⚠️
19 غ ghayn gh Proche du « r » grasseyé français
20 ف fā’ f Comme « f » français
21 ق qāf q « K » prononcé très en arrière de la gorge ⚠️
22 ك kāf k Comme « k » français
23 ل lām l Comme « l » français
24 م mīm m Comme « m » français
25 ن nūn n Comme « n » français
26 ه hā’ h « H » léger expiré (comme « h » anglais dans « hello »)
27 و wāw w / ū Comme « w » anglais ou « ou » long
28 ي yā’ y / ī Comme « y » français ou « i » long

⚠️ Les sons marqués sont spécifiques à l’arabe et n’existent pas en français. Pas de panique : ils se maîtrisent avec la pratique. Les sons emphatiques (ṣ, ḍ, ṭ, ẓ) se prononcent en appuyant la langue contre le palais, ce qui donne un son plus « grave » et « lourd » que la version normale.

Les formes des lettres selon la position

Chaque lettre arabe change de forme selon sa position dans le mot. Voici quelques exemples avec les lettres les plus courantes :

Lettre Isolée Début Milieu Fin
bā’ ب بـ ـبـ ـب
tā’ ت تـ ـتـ ـت
nūn ن نـ ـنـ ـن
kāf ك كـ ـكـ ـك
mīm م مـ ـمـ ـم
lām ل لـ ـلـ ـل

💡 Bonne nouvelle : 6 lettres ne se lient jamais à la lettre suivante (ا, د, ذ, ر, ز, و). Elles n’ont donc que 2 formes au lieu de 4. Et la plupart des changements de forme sont prévisibles : la lettre garde sa forme de base et on ajoute simplement un trait de connexion.

Les voyelles courtes (diacritiques)

L’arabe écrit au quotidien (journaux, livres, internet) n’indique pas les voyelles courtes. Les lecteurs natifs les devinent par le contexte. Mais pour les débutants, elles sont indiquées par de petits signes au-dessus ou en dessous des lettres :

Signe Nom Son Exemple
◌َ fatḥa a بَ = ba
◌ِ kasra i بِ = bi
◌ُ ḍamma u / ou بُ = bu
◌ْ sukūn (absence de voyelle) بْ = b (consonne seule)
◌ّ shadda (double la consonne) بَّ = bba

Les voyelles longues sont représentées par des lettres : ا pour ā, و pour ū, ي pour ī. Exemple : كِتاب (kitāb = livre) — le « ā » long est marqué par le alif (ا).

Lettres supplémentaires

Lettre Nom Usage
ء hamza Coup de glotte (comme le « – » dans « oh-oh »). Peut apparaître sur ا, و, ي ou seule.
ة tā’ marbūṭa Marque le féminin. Se prononce « a » (ou « at » en liaison). Ex : مَدرَسة (madrasa = école)
ى alif maqṣūra Alif qui prend la forme d’un yā’ sans points. Se prononce « ā ». Ex : عَلى (‘alā = sur)

Méthode pour apprendre l’alphabet en 2 semaines

Jour Lettres à apprendre Focus
Jours 1-2 ا ب ت ث ج ح خ 7 premières lettres + formes isolées/début
Jours 3-4 د ذ ر ز س ش ص 7 suivantes. Noter que د ذ ر ز ne se lient pas.
Jours 5-6 ض ط ظ ع غ ف ق Les sons difficiles — pratiquer la prononciation
Jours 7-8 ك ل م ن ه و ي 7 dernières lettres
Jours 9-10 Révision + formes milieu/fin Écrire des mots simples en reliant les lettres
Jours 11-12 Voyelles courtes + hamza + tā’ marbūṭa Lire des mots avec les diacritiques
Jours 13-14 Révision complète Lire des phrases simples voyellées

💡 Astuce : Beaucoup de lettres se distinguent uniquement par leurs points. Apprenez-les par groupes de formes similaires : ب/ت/ث (même forme, 1/2/3 points), ج/ح/خ (même forme), د/ذ, ر/ز, س/ش, ص/ض, ط/ظ, ع/غ, ف/ق.


La Prononciation Arabe 🗣️

L’arabe possède des sons qui n’existent dans aucune langue européenne. C’est le défi principal, mais c’est aussi ce qui rend la langue si sonore et expressive.

Les sons faciles (identiques ou proches du français)

Plus de la moitié de l’alphabet se prononce comme en français : b, t, j, d, z, s, f, k, l, m, n. Le « sh » (ش) se prononce comme notre « ch ». Le « r » (ر) est roulé comme en espagnol ou en italien.

Les sons spécifiques à l’arabe

Son Lettre Comment le prononcer Astuce
ح Expiration forcée depuis la gorge, comme quand on souffle pour nettoyer ses lunettes mais plus fort Imaginez que vous expirez par temps froid et que vous voulez faire de la buée
kh خ Raclement doux de la gorge, comme le « ch » allemand dans « Bach » Si vous parlez espagnol, c’est la jota
‘ayn ع Contraction du pharynx — son le plus difficile. Serrez votre gorge comme pour avaler et émettez un son Commencez par dire « ah » en serrant le fond de la gorge
ghayn غ Très proche du « r » grasseyé parisien Si vous dites « Paris » avec l’accent parisien, vous êtes très proche
q ق Un « k » articulé beaucoup plus profondément dans la gorge (uvulaire) Dites « k » en reculant la langue le plus possible vers la gorge
Emphatiques ص ض ط ظ Les versions « lourdes » de s, d, t, dh. La langue s’appuie sur le palais, ce qui donne un son plus grave Dites le son normal en ouvrant plus la bouche et en creusant la langue

Les 3 voyelles et leur version longue/courte

Voyelle courte Son Voyelle longue Son Durée
◌َ fatḥa a ا ـَا ā ×2
◌ِ kasra i ي ـِي ī ×2
◌ُ ḍamma u (ou) و ـُو ū (ou long) ×2

⚠️ Important : Comme en japonais, la longueur de la voyelle change le sens du mot. Exemples : بَيت (bayt = maison) ≠ بِنت (bint = fille). Respectez toujours la longueur des voyelles.

L’article défini « al- »

L’article défini en arabe est الـ (al-), qui se place devant le nom. Particularité : devant certaines consonnes dites « solaires » (ت, ث, د, ذ, ر, ز, س, ش, ص, ض, ط, ظ, ل, ن), le « l » de l’article s’assimile à la consonne qui suit.

Exemples : الكِتاب (al-kitāb = le livre), mais الشَّمس (ash-shams = le soleil, pas « al-shams »), النّور (an-nūr = la lumière).


Les Bases de la Grammaire Arabe 📝

L’ordre des mots

L’arabe classique utilise l’ordre VSO (Verbe-Sujet-Objet), mais l’ordre SVO (comme en français) est aussi courant, surtout dans les dialectes et le registre courant.

Structure Arabe Translittération Français
VSO (classique) يَقرَأُ الوَلَدُ الكِتابَ yaqra’u al-waladu al-kitāba Lit le garçon le livre → Le garçon lit le livre
SVO (courant) الوَلَدُ يَقرَأُ الكِتابَ al-waladu yaqra’u al-kitāba Le garçon lit le livre

Le genre : masculin et féminin

En arabe, tout est genré (pas de neutre). La bonne nouvelle : le féminin est très régulier. La majorité des mots féminins se terminent par ة (tā’ marbūṭa).

Masculin Féminin Sens
طالِب (ṭālib) طالِبة (ṭāliba) Étudiant / Étudiante
مُعَلِّم (mu’allim) مُعَلِّمة (mu’allima) Professeur (m) / Professeure (f)
كَبير (kabīr) كَبيرة (kabīra) Grand(e)
جَميل (jamīl) جَميلة (jamīla) Beau / Belle

Le pluriel

C’est l’un des aspects les plus complexes de l’arabe. Il existe un pluriel régulier (masculin en ـون/-ūn, féminin en ـات/-āt) et un pluriel irrégulier (dit « brisé ») qui change la structure interne du mot.

Singulier Pluriel Type Sens
مُعَلِّم (mu’allim) مُعَلِّمون (mu’allimūn) Régulier masc. Professeurs
مُعَلِّمة (mu’allima) مُعَلِّمات (mu’allimāt) Régulier fém. Professeures
كِتاب (kitāb) كُتُب (kutub) Irrégulier (brisé) Livres
بَيت (bayt) بُيوت (buyūt) Irrégulier (brisé) Maisons
رَجُل (rajul) رِجال (rijāl) Irrégulier (brisé) Hommes

💡 Conseil : Apprenez chaque nom avec son pluriel. Avec le temps, vous reconnaîtrez les schémas les plus courants (فُعول, فِعال, أَفعال…).

Le duel : une particularité de l’arabe

L’arabe a trois nombres : singulier, duel (pour exactement 2) et pluriel (3+). Le duel se forme en ajoutant ـانِ (-āni) ou ـَيْنِ (-ayni) au singulier.

Singulier Duel Pluriel
كِتاب (kitāb) = 1 livre كِتابانِ (kitābāni) = 2 livres كُتُب (kutub) = 3+ livres
طالِب (ṭālib) = 1 étudiant طالِبانِ (ṭālibāni) = 2 étudiants طُلّاب (ṭullāb) = 3+ étudiants

Les pronoms personnels

Arabe Translittération Français
أَنا anā Je / Moi
أَنتَ anta Tu (masculin)
أَنتِ anti Tu (féminin)
هُوَ huwa Il / Lui
هِيَ hiya Elle
نَحنُ naḥnu Nous
أَنتُم antum Vous (masc. pluriel)
أَنتُنَّ antunna Vous (fém. pluriel)
هُم hum Ils / Eux
هُنَّ hunna Elles

Note : Le pronom est souvent omis car la conjugaison du verbe suffit à identifier le sujet (comme en espagnol ou en italien).

La phrase nominale (sans verbe « être »)

Particularité majeure : en arabe, il n’y a pas de verbe « être » au présent. Pour dire « Je suis étudiant », on dit simplement « Moi étudiant » :

Arabe Translittération Littéral Français
أَنا طالِب anā ṭālib Moi étudiant Je suis étudiant
هِيَ مُعَلِّمة hiya mu’allima Elle professeure Elle est professeure
البَيتُ كَبير al-baytu kabīr La maison grande La maison est grande
الطَّقسُ جَميل aṭ-ṭaqsu jamīl Le temps beau Il fait beau

Les prépositions essentielles

Arabe Translittération Sens Exemple
في dans / à في البَيت (fī al-bayt = à la maison)
مِن min de / depuis مِن فَرَنسا (min faransā = de France)
إِلى ilā vers / à إِلى المَدرَسة (ilā al-madrasa = à l’école)
على ‘alā sur على الطّاوِلة (‘alā aṭ-ṭāwila = sur la table)
مَعَ ma’a avec مَعَ صَديقي (ma’a ṣadīqī = avec mon ami)
بِـ bi- par / avec / en بِالسَّيّارة (bi-s-sayyāra = en voiture)
لِـ li- pour / à لَكَ (laka = pour toi)
عِندَ ‘inda chez / avoir عِندي كِتاب (‘indī kitāb = j’ai un livre)

💡 Exprimer « avoir » : L’arabe n’a pas de verbe « avoir ». On utilise عِندَ (‘inda = chez) + pronom suffixe. عِندي (chez moi = j’ai), عِندَكَ (chez toi = tu as), عِندَهُ (chez lui = il a).


Vocabulaire Essentiel : 300+ Mots par Thème 📖

Les salutations et expressions courantes

Arabe Translittération Français Contexte
السَّلامُ عَلَيكُم as-salāmu ‘alaykum Que la paix soit sur vous Salutation universelle
وَعَلَيكُمُ السَّلام wa ‘alaykumu as-salām Et sur vous la paix Réponse
مَرحَبًا marḥaban Bonjour / Bienvenue Universel
صَباحُ الخَير ṣabāḥu al-khayr Bonjour (matin) Le matin
مَساءُ الخَير masā’u al-khayr Bonsoir Le soir
تَصبَحُ على خَير taṣbaḥu ‘alā khayr Bonne nuit Avant de dormir
مَعَ السَّلامة ma’a as-salāma Au revoir
شُكرًا shukran Merci
عَفوًا ‘afwan De rien / Pardon
مِن فَضلِكَ / فَضلِكِ min faḍlika / faḍliki S’il te / vous plaît masc. / fém.
نَعَم na’am Oui
لا Non
كَيفَ حالُكَ ؟ kayfa ḥāluka? Comment vas-tu ? (m)
بِخَير، الحَمدُ لِلّه bi-khayr, al-ḥamdu li-llāh Bien, Dieu merci Réponse standard
إِن شاءَ الله in shā’a allāh Si Dieu le veut Futur / espoir
ما شاءَ الله mā shā’a allāh Ce que Dieu a voulu Admiration / protection

Se présenter

Arabe Translittération Français
اِسمي… ismī… Je m’appelle… (Mon nom est…)
أَنا مِن فَرَنسا anā min faransā Je suis de France
أَنا فَرَنسِيّ / فَرَنسِيّة anā faransiyy / faransiyya Je suis français(e)
عُمري … سَنة ‘umrī … sana J’ai … ans
أَسكُنُ في … askunu fī … J’habite à…
أَنا طالِب / طالِبة anā ṭālib / ṭāliba Je suis étudiant(e)
أَعمَلُ في… a’malu fī… Je travaille dans…
تَشَرَّفنا tasharrafnā Enchanté(e)

Les nombres

Nombre Arabe Translittération Nombre Arabe Translittération
0 صِفر ṣifr 11 أَحَدَ عَشَر aḥada ‘ashar
1 واحِد wāḥid 12 اِثنا عَشَر ithnā ‘ashar
2 اِثنان ithnān 20 عِشرون ‘ishrūn
3 ثَلاثة thalātha 30 ثَلاثون thalāthūn
4 أَربَعة arba’a 40 أَربَعون arba’ūn
5 خَمسة khamsa 50 خَمسون khamsūn
6 سِتّة sitta 60 سِتّون sittūn
7 سَبعة sab’a 70 سَبعون sab’ūn
8 ثَمانِية thamāniya 80 ثَمانون thamānūn
9 تِسعة tis’a 90 تِسعون tis’ūn
10 عَشَرة ‘ashara 100 مِئة mi’a
1 000 أَلف alf
1 000 000 مِليون milyūn

💡 Saviez-vous ? Le mot « zéro » vient de l’arabe صِفر (ṣifr), et nos chiffres « arabes » (1, 2, 3…) sont en réalité d’origine indienne, transmis au monde occidental par les mathématiciens arabes. Dans le monde arabe, on utilise encore souvent les chiffres « hindous-arabes » : ٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩

Les jours et les mois

Jour Arabe Translittération
Lundi الإِثنَين al-ithnayn
Mardi الثُّلاثاء ath-thulāthā’
Mercredi الأَربِعاء al-arbi’ā’
Jeudi الخَميس al-khamīs
Vendredi الجُمعة al-jum’a
Samedi السَّبت as-sabt
Dimanche الأَحَد al-aḥad

💡 Particularité : Les noms des jours en arabe sont liés aux nombres : الأَحَد (le premier), الإِثنَين (le deuxième), الثُّلاثاء (le troisième), الأَربِعاء (le quatrième), الخَميس (le cinquième). Le vendredi (jour de la prière collective) vient de جَمَعَ (rassembler) et le samedi vient de l’hébreu shabbat (repos).

Mois Arabe Mois Arabe
Janvier يَناير (yanāyir) Juillet يوليو (yūliyū)
Février فِبراير (fibrāyir) Août أُغُسطُس (ughusṭus)
Mars مارِس (māris) Septembre سِبتَمبِر (sibtambir)
Avril أَبريل (abrīl) Octobre أُكتوبِر (uktūbir)
Mai مايو (māyū) Novembre نوفَمبِر (nūfambir)
Juin يونيو (yūniyū) Décembre ديسَمبِر (dīsambir)

Le temps

Arabe Translittération Français
اليَوم al-yawm aujourd’hui
غَدًا ghadan demain
أَمس ams hier
الآن al-ān maintenant
الصَّباح aṣ-ṣabāḥ le matin
الظُّهر aẓ-ẓuhr midi
المَساء al-masā’ le soir
اللَّيل al-layl la nuit
أُسبوع usbū’ semaine
شَهر shahr mois
سَنة / عام sana / ‘ām année
دائِمًا dā’iman toujours
أَبَدًا abadan jamais
أَحيانًا aḥyānan parfois

La famille

Arabe Translittération Français Arabe Translittération Français
أَب ab père أُمّ umm mère
اِبن ibn fils بِنت bint fille
أَخ akh frère أُخت ukht sœur
جَدّ jadd grand-père جَدّة jadda grand-mère
عَمّ ‘amm oncle paternel عَمّة ‘amma tante paternelle
خال khāl oncle maternel خالة khāla tante maternelle
زَوج zawj mari زَوجة zawja épouse

💡 Particularité : L’arabe distingue l’oncle paternel (عَمّ) de l’oncle maternel (خال), et la tante paternelle (عَمّة) de la tante maternelle (خالة). Le vocabulaire familial est beaucoup plus précis qu’en français.

Nourriture et boissons

Arabe Translittération Français Arabe Translittération Français
ماء mā’ eau قَهوة qahwa café
خُبز khubz pain شاي shāy thé
أَرُزّ aruzz riz حَليب ḥalīb lait
لَحم laḥm viande عَصير ‘aṣīr jus
دَجاج dajāj poulet سُكَّر sukkar sucre
سَمَك samak poisson مِلح milḥ sel
بَيض bayḍ œufs زَيت zayt huile
فاكِهة fākiha fruit جُبن jubn fromage
خُضار khuḍār légumes حَلَوى ḥalwā dessert/sucrerie

Les lieux

Arabe Translittération Français Arabe Translittération Français
بَيت bayt maison مَطعَم maṭ’am restaurant
مَدرَسة madrasa école فُندُق funduq hôtel
مُستَشفى mustashfā hôpital مَطار maṭār aéroport
بَنك bank banque مَحَطّة maḥaṭṭa gare / station
سوق sūq marché / souk شاطِئ shāṭi’ plage
مَسجِد masjid mosquée مَكتَبة maktaba bibliothèque
صَيدَلِيّة ṣaydaliyya pharmacie مَتحَف matḥaf musée

💡 Le système des racines en action : Observez comment la racine د-ر-س (d-r-s, idée d’étudier) génère مَدرَسة (madrasa = école), دَرس (dars = leçon), مُدَرِّس (mudarris = enseignant), دِراسة (dirāsa = études). Même logique pour ك-ت-ب (k-t-b, écrire) → مَكتَب (maktab = bureau), مَكتَبة (maktaba = bibliothèque), كاتِب (kātib = écrivain).

Les couleurs

Arabe (m) Arabe (f) Translittération Français
أَحمَر حَمراء aḥmar / ḥamrā’ rouge 🔴
أَزرَق زَرقاء azraq / zarqā’ bleu 🔵
أَصفَر صَفراء aṣfar / ṣafrā’ jaune 🟡
أَخضَر خَضراء akhḍar / khaḍrā’ vert 🟢
أَبيَض بَيضاء abyaḍ / bayḍā’ blanc ⚪
أَسوَد سَوداء aswad / sawdā’ noir ⚫
بُرتُقالِيّ بُرتُقالِيّة burtuqāliyy orange 🟠
بُنِّيّ بُنِّيّة bunniyy marron 🟤

Note : Les couleurs de base en arabe suivent le schème أَفعَل (af’al) au masculin et فَعلاء (fa’lā’) au féminin. Ce schème sert aussi pour les adjectifs physiques : أَكبَر (akbar = plus grand).

Le corps humain

Arabe Translittération Français Arabe Translittération Français
رَأس ra’s tête يَد yad main
عَين ‘ayn œil إِصبَع iṣba’ doigt
أُذُن udhun oreille ذِراع dhirā’ bras
أَنف anf nez رِجل rijl jambe / pied
فَم fam bouche قَلب qalb cœur
شَعر sha’r cheveux ظَهر ẓahr dos

Les transports

Arabe Translittération Français Arabe Translittération Français
سَيّارة sayyāra voiture طائِرة ṭā’ira avion
حافِلة ḥāfila bus دَرّاجة darrāja vélo
قِطار qiṭār train سَفينة safīna bateau
تاكسي tāksī taxi مِترو mitrū métro

👉 Retrouvez encore plus de vocabulaire thématique sur nos fiches de vocabulaire arabe.


Phrases Indispensables 💬

Au quotidien

Situation Arabe Translittération Français
Demander le nom ما اسمُكَ ؟ / ما اسمُكِ ؟ mā ismuka? / mā ismuki? Comment tu t’appelles ? (m/f)
Comprendre فَهِمتُ fahimtu J’ai compris
Pas comprendre لا أَفهَمُ lā afham Je ne comprends pas
Parler français ? هَل تَتَكَلَّمُ الفَرَنسِيّة ؟ hal tatakallamu al-faransiyya? Parlez-vous français ?
Un peu d’arabe أَتَكَلَّمُ العَرَبِيّة قَليلاً atakallamu al-‘arabiyya qalīlan Je parle un peu arabe
Répéter أَعِد مِن فَضلِكَ a’id min faḍlika Répétez s’il vous plaît
Plus lentement بِبُطء مِن فَضلِكَ bi-buṭ’ min faḍlika Lentement s’il vous plaît
Toilettes أَينَ الحَمّام ؟ ayna al-ḥammām? Où sont les toilettes ?
Prix بِكَم هذا ؟ bi-kam hādhā? Combien ça coûte ?

Au restaurant

Arabe Translittération Français
طاوِلة لِشَخصَينِ مِن فَضلِكَ ṭāwila li-shakhṣayn min faḍlika Une table pour deux, s’il vous plaît
قائِمة الطَّعام مِن فَضلِكَ qā’imat aṭ-ṭa’ām min faḍlika Le menu, s’il vous plaît
أُريدُ … urīdu … Je voudrais…
الحِسابَ مِن فَضلِكَ al-ḥisāba min faḍlika L’addition, s’il vous plaît
هذا لَذيذ ! hādhā ladhīdh! C’est délicieux !
بِسمِ الله bismi-llāh Au nom de Dieu (avant de manger)
الحَمدُ لِلّه al-ḥamdu li-llāh Louange à Dieu (après le repas)
عِندي حَساسِيّة مِن … ‘indī ḥasāsiyya min … Je suis allergique à…

Se déplacer

Arabe Translittération Français
أَينَ …؟ ayna …? Où est… ?
كَيفَ أَصِلُ إِلى …؟ kayfa aṣilu ilā …? Comment aller à… ?
يَمين / يَسار / مُباشَرة yamīn / yasār / mubāshara Droite / Gauche / Tout droit
قَريب / بَعيد qarīb / ba’īd Près / Loin
أَنا ضائِع / ضائِعة anā ḍā’i’ / ḍā’i’a Je suis perdu(e)
تَذكَرة واحِدة إِلى … مِن فَضلِكَ tadhkara wāḥida ilā … min faḍlika Un billet pour…, s’il vous plaît

Urgences

Arabe Translittération Français
النَّجدة ! an-najda! Au secours !
اِتَّصِل بِالشُّرطة ! ittaṣil bi-sh-shurṭa! Appelez la police !
اِتَّصِل بِالإِسعاف ! ittaṣil bi-l-is’āf! Appelez une ambulance !
أَحتاجُ مُساعَدة aḥtāju musā’ada J’ai besoin d’aide
أَنا مَريض / مَريضة anā marīḍ / marīḍa Je suis malade
أَينَ السِّفارة الفَرَنسِيّة ؟ ayna as-sifāra al-faransiyya? Où est l’ambassade de France ?

Les Verbes Arabes : Conjugaison de Base 🔄

Le système verbal arabe est extrêmement logique. Il repose sur des schèmes (patterns) appliqués aux racines de 3 lettres. Une fois le schème maîtrisé, on peut conjuguer des centaines de verbes.

Le passé (الماضي al-māḍī)

Conjugaison du verbe كَتَبَ (kataba = écrire, racine ك-ت-ب) :

Pronom Conjugaison Translittération Français
أَنا كَتَبتُ katabtu j’ai écrit
أَنتَ كَتَبتَ katabta tu as écrit (m)
أَنتِ كَتَبتِ katabti tu as écrit (f)
هُوَ كَتَبَ kataba il a écrit
هِيَ كَتَبَت katabat elle a écrit
نَحنُ كَتَبنا katabnā nous avons écrit
هُم كَتَبوا katabū ils ont écrit

💡 Logique : Au passé, la racine reste fixe et on ajoute des suffixes selon la personne. Ce schème fonctionne pour la quasi-totalité des verbes de forme I.

Le présent/futur (المُضارِع al-muḍāri’)

Pronom Conjugaison Translittération Français
أَنا أَكتُبُ aktubu j’écris
أَنتَ تَكتُبُ taktubu tu écris (m)
أَنتِ تَكتُبينَ taktubīna tu écris (f)
هُوَ يَكتُبُ yaktubu il écrit
هِيَ تَكتُبُ taktubu elle écrit
نَحنُ نَكتُبُ naktubu nous écrivons
هُم يَكتُبونَ yaktubūna ils écrivent

💡 Logique : Au présent, on ajoute des préfixes (أَ, تَ, يَ, نَ) + parfois des suffixes. Le schème est régulier et prévisible.

La négation

Temps Négation Exemple Français
Présent لا + verbe présent لا أَفهَمُ (lā afhamu) Je ne comprends pas
Passé ما + verbe passé ما فَهِمتُ (mā fahimtu) Je n’ai pas compris
Futur لَن + verbe subjonctif لَن أَذهَبَ (lan adhhaba) Je n’irai pas

Les 20 verbes les plus utiles

Passé (هُوَ) Présent (أَنا) Translittération Français
كانَ أَكونُ kāna / akūnu être (au passé/futur)
ذَهَبَ أَذهَبُ dhahaba / adhhabu aller
جاءَ أَجيءُ jā’a / ajī’u venir
فَعَلَ أَفعَلُ fa’ala / af’alu faire
أَكَلَ آكُلُ akala / ākulu manger
شَرِبَ أَشرَبُ shariba / ashrabu boire
قالَ أَقولُ qāla / aqūlu dire
عَرَفَ أَعرِفُ ‘arafa / a’rifu savoir / connaître
كَتَبَ أَكتُبُ kataba / aktubu écrire
قَرَأَ أَقرَأُ qara’a / aqra’u lire
تَكَلَّمَ أَتَكَلَّمُ takallama / atakallamu parler
سَمِعَ أَسمَعُ sami’a / asma’u écouter / entendre
رَأى أَرى ra’ā / arā voir
أَرادَ أُريدُ arāda / urīdu vouloir
اِستَطاعَ أَستَطيعُ istaṭā’a / astaṭī’u pouvoir
عَمِلَ أَعمَلُ ‘amila / a’malu travailler
دَرَسَ أَدرُسُ darasa / adrusu étudier
سَكَنَ أَسكُنُ sakana / askunu habiter
أَحَبَّ أُحِبُّ aḥabba / uḥibbu aimer
اِحتاجَ أَحتاجُ iḥtāja / aḥtāju avoir besoin

Arabe Littéraire vs Dialectes : Que Choisir ? 🗺️

C’est LA question que tout débutant se pose. L’arabe existe sous deux formes très différentes :

L’arabe standard moderne (الفُصحى al-fuṣḥā)

C’est la langue des médias, de la littérature, de l’éducation, de la politique et des documents officiels dans tout le monde arabe. C’est la langue qu’on enseigne dans les écoles et les universités. Tous les Arabes instruits la comprennent, quel que soit leur pays.

Avantages : compris partout, donne accès aux médias et à la littérature, plus prestigieux, base solide pour apprendre n’importe quel dialecte ensuite.

Inconvénient : personne ne le parle au quotidien. C’est une langue écrite et formelle.

Les dialectes (العامِّيّة al-‘āmmiyya)

Chaque pays (voire chaque région) a son propre dialecte. C’est la langue de la rue, de la famille, des séries TV et des réseaux sociaux. Les principaux groupes :

Dialecte Pays Particularités Compréhensibilité
Égyptien (مَصري) Égypte Le plus compris grâce au cinéma et à la musique ⭐⭐⭐⭐⭐
Levantin (شامي) Syrie, Liban, Jordanie, Palestine Doux et mélodique, très populaire grâce aux séries ⭐⭐⭐⭐
Maghrébin (دارجة) Maroc, Algérie, Tunisie Le plus éloigné du standard, influence berbère et française ⭐⭐ (pour les non-Maghrébins)
Golfe (خَليجي) Arabie Saoudite, EAU, Qatar, Koweït Proche du standard, influence bédouine ⭐⭐⭐⭐
Irakien Irak Sonorités distinctives, vocabulaire spécifique ⭐⭐⭐

Quel arabe apprendre ?

Si vous débutez sans objectif géographique précis : Commencez par l’arabe standard moderne (MSA). C’est la base commune, compris partout, et c’est là que se trouvent les meilleures ressources pédagogiques. Vous pourrez ensuite apprendre un dialecte facilement.

Si vous avez un objectif précis : Famille marocaine → darija marocaine. Voyage en Égypte → égyptien. Business au Golfe → dialecte du Golfe. Séries libanaises → levantin.

L’approche hybride (la plus efficace) : Apprenez l’alphabet, la grammaire de base et le vocabulaire fondamental en arabe standard, puis bifurquez vers le dialecte qui vous intéresse pour la conversation orale.


Méthode d’Apprentissage et Ressources 📚

Planning recommandé

Période Objectif Actions
Semaines 1-2 L’alphabet + les sons Apprendre les 28 lettres (formes + prononciation). 30 min/jour. Utiliser des vidéos YouTube pour les sons difficiles (‘ayn, ḥa, q).
Semaines 3-4 Lire et écrire + salutations Lire des mots voyellés. Écrire l’alphabet en reliant les lettres. Apprendre les 15 expressions de base.
Mois 2-3 Vocabulaire + grammaire de base Apprendre 10 mots/jour. Maîtriser la phrase nominale, les pronoms, les prépositions. Manuel Al-Kitaab ou Assimil.
Mois 3-6 Conjugaison + conversation Passé et présent des verbes réguliers. Commencer un dialecte si objectif oral. Écouter Al Jazeera Learning.
Mois 6-12 Autonomie Lire des articles voyellés, regarder des séries, trouver un partenaire linguistique. Viser le test ALPT ou CIMA.

Ressources gratuites recommandées

Ressource Type Description
Anki Flashcards Decks « Arabic 5000 » ou « MSA Core Vocabulary » gratuits.
Al Jazeera Learning Cours en ligne Cours structurés gratuits par la chaîne Al Jazeera. MSA.
Madinah Arabic Manuel en ligne Cours de Médine gratuit, méthode progressive très réputée.
ArabicPod101 Podcast Leçons audio par niveau.
Taha Learn Arabic (YouTube) Vidéos Explications claires en français pour débutants.
Tandem / HelloTalk Échange linguistique Trouver des arabophones qui apprennent le français.

Les examens officiels d’arabe

Examen Organisateur Niveaux Pour qui
CIMA Institut du monde arabe (Paris) A1 → C1 Standard en France, reconnu académiquement
ALPT ACTFL Novice → Distinguished Standard international

Questions Fréquentes 🤔

L’arabe est-il vraiment si difficile ?

L’arabe est classé comme langue « difficile » par le FSI (2 200 heures pour un niveau professionnel, contre 600 pour l’espagnol). Mais cette estimation concerne l’arabe standard écrit à un niveau très avancé. Pour tenir une conversation de base, l’alphabet s’apprend en 2 semaines, et les structures grammaticales fondamentales en 2-3 mois. Le système de racines, une fois compris, rend le vocabulaire beaucoup plus logique que dans les langues européennes. La difficulté principale reste la prononciation des sons gutturaux et emphatiques.

Faut-il apprendre l’arabe standard ou un dialecte ?

Si vous débutez de zéro, commencez par l’arabe standard moderne (MSA) : il est compris partout, les ressources sont abondantes, et il vous donne la base grammaticale pour apprendre n’importe quel dialecte ensuite. Si votre objectif est purement oral et lié à un pays précis (famille, voyage, travail), vous pouvez commencer directement par le dialecte concerné, mais sachez que vous ne pourrez pas lire les journaux ni comprendre les actualités télévisées sans le MSA.

Combien de temps faut-il pour lire l’arabe ?

L’alphabet s’apprend en 2 semaines avec 20-30 min de pratique quotidienne. Lire des mots voyellés (avec les diacritiques) devient possible en 3-4 semaines. Lire des textes sans voyelles (comme les journaux) demande un vocabulaire et une grammaire solides, généralement atteints après 6-12 mois d’étude.

L’écriture de droite à gauche est-elle difficile à apprendre ?

Ça paraît déroutant au début, mais le cerveau s’adapte en quelques jours. Les chiffres, eux, s’écrivent de gauche à droite (même en arabe). La vraie difficulté n’est pas le sens d’écriture mais le fait que les lettres changent de forme selon leur position — mais même ça, c’est prévisible une fois les règles comprises.

Quels mots français viennent de l’arabe ?

Des centaines ! Parmi les plus courants : algèbre (الجَبر), algorithme (الخُوارِزمي), zéro (صِفر), café (قَهوة), magazine (مَخازِن), coton (قُطن), matelas (مَطرَح), amiral (أَمير البَحر), hasard (الزَّهر), carafe (غَرّافة), gaze (قَزّ), guitare (قيثارة), sirop (شَراب), tarif (تَعريفة). L’influence de l’arabe sur le français est bien plus importante qu’on ne le pense généralement.


↩️ Revenir à toutes les fiches langues