Apprendre l’Arabe : Le Guide Complet Gratuit 🇸🇦
L’arabe est la 5ème langue la plus parlée au monde, avec plus de 400 millions de locuteurs natifs répartis sur plus de 25 pays. C’est aussi l’une des 6 langues officielles de l’ONU et la langue liturgique de l’islam, pratiqué par près de 2 milliards de personnes. En France, c’est la deuxième langue la plus parlée après le français.
Malgré sa réputation de langue difficile, l’arabe est une langue extrêmement logique : sa grammaire repose sur un système de racines à 3 lettres dont dérivent des familles entières de mots. Une fois ce mécanisme compris, le vocabulaire s’acquiert beaucoup plus vite qu’on ne l’imagine. Ce guide vous accompagne de zéro jusqu’à l’autonomie.
📖 Sommaire :
- Pourquoi apprendre l’arabe ?
- L’alphabet arabe
- La prononciation
- Les bases de la grammaire
- Vocabulaire essentiel (300+ mots)
- Phrases indispensables
- Les verbes : conjugaison de base
- Arabe littéraire vs dialectes
- Méthode d’apprentissage
- FAQ
Pourquoi apprendre l’arabe ? 🎯
🌍 Une langue mondiale — L’arabe est langue officielle dans 26 pays, du Maroc à l’Irak en passant par l’Égypte, l’Arabie Saoudite et les Émirats Arabes Unis. C’est la langue du Moyen-Orient et de l’Afrique du Nord, une zone géopolitique et économique de première importance.
💼 Opportunités professionnelles — Diplomatie, commerce international, pétrole et énergie, finance islamique, journalisme, ONG, tourisme de luxe (Dubaï, Qatar)… Les arabophones sont rares sur le marché du travail français et européen, ce qui en fait une compétence très recherchée et différenciante.
📚 Un héritage culturel immense — L’arabe est la langue d’une civilisation qui a été pendant des siècles la plus avancée au monde en mathématiques, astronomie, médecine, philosophie et littérature. Des mots comme « algèbre », « algorithme », « zéro », « café », « magazine » ou « coton » viennent de l’arabe.
🇫🇷 Pertinence en France — Avec plusieurs millions de locuteurs, l’arabe est la 2ème langue la plus parlée en France. L’apprendre permet de mieux comprendre une partie importante de la culture et de la société françaises, et d’échanger avec des communautés présentes sur tout le territoire.
🧠 Une logique fascinante — Le système de racines trilitères est unique : à partir de 3 consonnes, on génère des dizaines de mots liés. Par exemple, la racine ك-ت-ب (k-t-b, idée d’écrire) donne كِتاب (kitāb = livre), كاتِب (kātib = écrivain), مَكتَبة (maktaba = bibliothèque), مَكتوب (maktūb = écrit/destin). Une fois ce système assimilé, l’apprentissage du vocabulaire accélère considérablement.
L’Alphabet Arabe ✍️
L’alphabet arabe comporte 28 lettres, toutes des consonnes. Il s’écrit de droite à gauche et les lettres changent de forme selon leur position dans le mot (début, milieu, fin ou isolée). C’est le principal défi pour les débutants, mais la bonne nouvelle : il n’y a qu’un seul alphabet (contrairement au japonais avec ses 3 systèmes).
Les 28 lettres de l’alphabet
| # | Lettre | Nom | Transcription | Son |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ا | alif | ā / a | Support de voyelle ou « a » long |
| 2 | ب | bā’ | b | Comme « b » français |
| 3 | ت | tā’ | t | Comme « t » français |
| 4 | ث | thā’ | th | Comme « th » anglais dans « think » |
| 5 | ج | jīm | j | Comme « j » français |
| 6 | ح | ḥā’ | ḥ | « H » fortement expiré (pharyngal) ⚠️ |
| 7 | خ | khā’ | kh | Comme « ch » allemand dans « Bach » ou « jota » espagnol |
| 8 | د | dāl | d | Comme « d » français |
| 9 | ذ | dhāl | dh | Comme « th » anglais dans « this » |
| 10 | ر | rā’ | r | « R » roulé (comme en espagnol) |
| 11 | ز | zāy | z | Comme « z » français |
| 12 | س | sīn | s | Comme « s » français |
| 13 | ش | shīn | sh | Comme « ch » français |
| 14 | ص | ṣād | ṣ | « S » emphatique (langue contre le palais) ⚠️ |
| 15 | ض | ḍād | ḍ | « D » emphatique ⚠️ |
| 16 | ط | ṭā’ | ṭ | « T » emphatique ⚠️ |
| 17 | ظ | ẓā’ | ẓ | « DH » emphatique ⚠️ |
| 18 | ع | ‘ayn | ‘ | Contraction du pharynx — son unique à l’arabe ⚠️ |
| 19 | غ | ghayn | gh | Proche du « r » grasseyé français |
| 20 | ف | fā’ | f | Comme « f » français |
| 21 | ق | qāf | q | « K » prononcé très en arrière de la gorge ⚠️ |
| 22 | ك | kāf | k | Comme « k » français |
| 23 | ل | lām | l | Comme « l » français |
| 24 | م | mīm | m | Comme « m » français |
| 25 | ن | nūn | n | Comme « n » français |
| 26 | ه | hā’ | h | « H » léger expiré (comme « h » anglais dans « hello ») |
| 27 | و | wāw | w / ū | Comme « w » anglais ou « ou » long |
| 28 | ي | yā’ | y / ī | Comme « y » français ou « i » long |
⚠️ Les sons marqués sont spécifiques à l’arabe et n’existent pas en français. Pas de panique : ils se maîtrisent avec la pratique. Les sons emphatiques (ṣ, ḍ, ṭ, ẓ) se prononcent en appuyant la langue contre le palais, ce qui donne un son plus « grave » et « lourd » que la version normale.
Les formes des lettres selon la position
Chaque lettre arabe change de forme selon sa position dans le mot. Voici quelques exemples avec les lettres les plus courantes :
| Lettre | Isolée | Début | Milieu | Fin |
|---|---|---|---|---|
| bā’ | ب | بـ | ـبـ | ـب |
| tā’ | ت | تـ | ـتـ | ـت |
| nūn | ن | نـ | ـنـ | ـن |
| kāf | ك | كـ | ـكـ | ـك |
| mīm | م | مـ | ـمـ | ـم |
| lām | ل | لـ | ـلـ | ـل |
💡 Bonne nouvelle : 6 lettres ne se lient jamais à la lettre suivante (ا, د, ذ, ر, ز, و). Elles n’ont donc que 2 formes au lieu de 4. Et la plupart des changements de forme sont prévisibles : la lettre garde sa forme de base et on ajoute simplement un trait de connexion.
Les voyelles courtes (diacritiques)
L’arabe écrit au quotidien (journaux, livres, internet) n’indique pas les voyelles courtes. Les lecteurs natifs les devinent par le contexte. Mais pour les débutants, elles sont indiquées par de petits signes au-dessus ou en dessous des lettres :
| Signe | Nom | Son | Exemple |
|---|---|---|---|
| ◌َ | fatḥa | a | بَ = ba |
| ◌ِ | kasra | i | بِ = bi |
| ◌ُ | ḍamma | u / ou | بُ = bu |
| ◌ْ | sukūn | (absence de voyelle) | بْ = b (consonne seule) |
| ◌ّ | shadda | (double la consonne) | بَّ = bba |
Les voyelles longues sont représentées par des lettres : ا pour ā, و pour ū, ي pour ī. Exemple : كِتاب (kitāb = livre) — le « ā » long est marqué par le alif (ا).
Lettres supplémentaires
| Lettre | Nom | Usage |
|---|---|---|
| ء | hamza | Coup de glotte (comme le « – » dans « oh-oh »). Peut apparaître sur ا, و, ي ou seule. |
| ة | tā’ marbūṭa | Marque le féminin. Se prononce « a » (ou « at » en liaison). Ex : مَدرَسة (madrasa = école) |
| ى | alif maqṣūra | Alif qui prend la forme d’un yā’ sans points. Se prononce « ā ». Ex : عَلى (‘alā = sur) |
Méthode pour apprendre l’alphabet en 2 semaines
| Jour | Lettres à apprendre | Focus |
|---|---|---|
| Jours 1-2 | ا ب ت ث ج ح خ | 7 premières lettres + formes isolées/début |
| Jours 3-4 | د ذ ر ز س ش ص | 7 suivantes. Noter que د ذ ر ز ne se lient pas. |
| Jours 5-6 | ض ط ظ ع غ ف ق | Les sons difficiles — pratiquer la prononciation |
| Jours 7-8 | ك ل م ن ه و ي | 7 dernières lettres |
| Jours 9-10 | Révision + formes milieu/fin | Écrire des mots simples en reliant les lettres |
| Jours 11-12 | Voyelles courtes + hamza + tā’ marbūṭa | Lire des mots avec les diacritiques |
| Jours 13-14 | Révision complète | Lire des phrases simples voyellées |
💡 Astuce : Beaucoup de lettres se distinguent uniquement par leurs points. Apprenez-les par groupes de formes similaires : ب/ت/ث (même forme, 1/2/3 points), ج/ح/خ (même forme), د/ذ, ر/ز, س/ش, ص/ض, ط/ظ, ع/غ, ف/ق.
La Prononciation Arabe 🗣️
L’arabe possède des sons qui n’existent dans aucune langue européenne. C’est le défi principal, mais c’est aussi ce qui rend la langue si sonore et expressive.
Les sons faciles (identiques ou proches du français)
Plus de la moitié de l’alphabet se prononce comme en français : b, t, j, d, z, s, f, k, l, m, n. Le « sh » (ش) se prononce comme notre « ch ». Le « r » (ر) est roulé comme en espagnol ou en italien.
Les sons spécifiques à l’arabe
| Son | Lettre | Comment le prononcer | Astuce |
|---|---|---|---|
| ḥ | ح | Expiration forcée depuis la gorge, comme quand on souffle pour nettoyer ses lunettes mais plus fort | Imaginez que vous expirez par temps froid et que vous voulez faire de la buée |
| kh | خ | Raclement doux de la gorge, comme le « ch » allemand dans « Bach » | Si vous parlez espagnol, c’est la jota |
| ‘ayn | ع | Contraction du pharynx — son le plus difficile. Serrez votre gorge comme pour avaler et émettez un son | Commencez par dire « ah » en serrant le fond de la gorge |
| ghayn | غ | Très proche du « r » grasseyé parisien | Si vous dites « Paris » avec l’accent parisien, vous êtes très proche |
| q | ق | Un « k » articulé beaucoup plus profondément dans la gorge (uvulaire) | Dites « k » en reculant la langue le plus possible vers la gorge |
| Emphatiques | ص ض ط ظ | Les versions « lourdes » de s, d, t, dh. La langue s’appuie sur le palais, ce qui donne un son plus grave | Dites le son normal en ouvrant plus la bouche et en creusant la langue |
Les 3 voyelles et leur version longue/courte
| Voyelle courte | Son | Voyelle longue | Son | Durée |
|---|---|---|---|---|
| ◌َ fatḥa | a | ا ـَا | ā | ×2 |
| ◌ِ kasra | i | ي ـِي | ī | ×2 |
| ◌ُ ḍamma | u (ou) | و ـُو | ū (ou long) | ×2 |
⚠️ Important : Comme en japonais, la longueur de la voyelle change le sens du mot. Exemples : بَيت (bayt = maison) ≠ بِنت (bint = fille). Respectez toujours la longueur des voyelles.
L’article défini « al- »
L’article défini en arabe est الـ (al-), qui se place devant le nom. Particularité : devant certaines consonnes dites « solaires » (ت, ث, د, ذ, ر, ز, س, ش, ص, ض, ط, ظ, ل, ن), le « l » de l’article s’assimile à la consonne qui suit.
Exemples : الكِتاب (al-kitāb = le livre), mais الشَّمس (ash-shams = le soleil, pas « al-shams »), النّور (an-nūr = la lumière).
Les Bases de la Grammaire Arabe 📝
L’ordre des mots
L’arabe classique utilise l’ordre VSO (Verbe-Sujet-Objet), mais l’ordre SVO (comme en français) est aussi courant, surtout dans les dialectes et le registre courant.
| Structure | Arabe | Translittération | Français |
|---|---|---|---|
| VSO (classique) | يَقرَأُ الوَلَدُ الكِتابَ | yaqra’u al-waladu al-kitāba | Lit le garçon le livre → Le garçon lit le livre |
| SVO (courant) | الوَلَدُ يَقرَأُ الكِتابَ | al-waladu yaqra’u al-kitāba | Le garçon lit le livre |
Le genre : masculin et féminin
En arabe, tout est genré (pas de neutre). La bonne nouvelle : le féminin est très régulier. La majorité des mots féminins se terminent par ة (tā’ marbūṭa).
| Masculin | Féminin | Sens |
|---|---|---|
| طالِب (ṭālib) | طالِبة (ṭāliba) | Étudiant / Étudiante |
| مُعَلِّم (mu’allim) | مُعَلِّمة (mu’allima) | Professeur (m) / Professeure (f) |
| كَبير (kabīr) | كَبيرة (kabīra) | Grand(e) |
| جَميل (jamīl) | جَميلة (jamīla) | Beau / Belle |
Le pluriel
C’est l’un des aspects les plus complexes de l’arabe. Il existe un pluriel régulier (masculin en ـون/-ūn, féminin en ـات/-āt) et un pluriel irrégulier (dit « brisé ») qui change la structure interne du mot.
| Singulier | Pluriel | Type | Sens |
|---|---|---|---|
| مُعَلِّم (mu’allim) | مُعَلِّمون (mu’allimūn) | Régulier masc. | Professeurs |
| مُعَلِّمة (mu’allima) | مُعَلِّمات (mu’allimāt) | Régulier fém. | Professeures |
| كِتاب (kitāb) | كُتُب (kutub) | Irrégulier (brisé) | Livres |
| بَيت (bayt) | بُيوت (buyūt) | Irrégulier (brisé) | Maisons |
| رَجُل (rajul) | رِجال (rijāl) | Irrégulier (brisé) | Hommes |
💡 Conseil : Apprenez chaque nom avec son pluriel. Avec le temps, vous reconnaîtrez les schémas les plus courants (فُعول, فِعال, أَفعال…).
Le duel : une particularité de l’arabe
L’arabe a trois nombres : singulier, duel (pour exactement 2) et pluriel (3+). Le duel se forme en ajoutant ـانِ (-āni) ou ـَيْنِ (-ayni) au singulier.
| Singulier | Duel | Pluriel |
|---|---|---|
| كِتاب (kitāb) = 1 livre | كِتابانِ (kitābāni) = 2 livres | كُتُب (kutub) = 3+ livres |
| طالِب (ṭālib) = 1 étudiant | طالِبانِ (ṭālibāni) = 2 étudiants | طُلّاب (ṭullāb) = 3+ étudiants |
Les pronoms personnels
| Arabe | Translittération | Français |
|---|---|---|
| أَنا | anā | Je / Moi |
| أَنتَ | anta | Tu (masculin) |
| أَنتِ | anti | Tu (féminin) |
| هُوَ | huwa | Il / Lui |
| هِيَ | hiya | Elle |
| نَحنُ | naḥnu | Nous |
| أَنتُم | antum | Vous (masc. pluriel) |
| أَنتُنَّ | antunna | Vous (fém. pluriel) |
| هُم | hum | Ils / Eux |
| هُنَّ | hunna | Elles |
Note : Le pronom est souvent omis car la conjugaison du verbe suffit à identifier le sujet (comme en espagnol ou en italien).
La phrase nominale (sans verbe « être »)
Particularité majeure : en arabe, il n’y a pas de verbe « être » au présent. Pour dire « Je suis étudiant », on dit simplement « Moi étudiant » :
| Arabe | Translittération | Littéral | Français |
|---|---|---|---|
| أَنا طالِب | anā ṭālib | Moi étudiant | Je suis étudiant |
| هِيَ مُعَلِّمة | hiya mu’allima | Elle professeure | Elle est professeure |
| البَيتُ كَبير | al-baytu kabīr | La maison grande | La maison est grande |
| الطَّقسُ جَميل | aṭ-ṭaqsu jamīl | Le temps beau | Il fait beau |
Les prépositions essentielles
| Arabe | Translittération | Sens | Exemple |
|---|---|---|---|
| في | fī | dans / à | في البَيت (fī al-bayt = à la maison) |
| مِن | min | de / depuis | مِن فَرَنسا (min faransā = de France) |
| إِلى | ilā | vers / à | إِلى المَدرَسة (ilā al-madrasa = à l’école) |
| على | ‘alā | sur | على الطّاوِلة (‘alā aṭ-ṭāwila = sur la table) |
| مَعَ | ma’a | avec | مَعَ صَديقي (ma’a ṣadīqī = avec mon ami) |
| بِـ | bi- | par / avec / en | بِالسَّيّارة (bi-s-sayyāra = en voiture) |
| لِـ | li- | pour / à | لَكَ (laka = pour toi) |
| عِندَ | ‘inda | chez / avoir | عِندي كِتاب (‘indī kitāb = j’ai un livre) |
💡 Exprimer « avoir » : L’arabe n’a pas de verbe « avoir ». On utilise عِندَ (‘inda = chez) + pronom suffixe. عِندي (chez moi = j’ai), عِندَكَ (chez toi = tu as), عِندَهُ (chez lui = il a).
Vocabulaire Essentiel : 300+ Mots par Thème 📖
Les salutations et expressions courantes
| Arabe | Translittération | Français | Contexte |
|---|---|---|---|
| السَّلامُ عَلَيكُم | as-salāmu ‘alaykum | Que la paix soit sur vous | Salutation universelle |
| وَعَلَيكُمُ السَّلام | wa ‘alaykumu as-salām | Et sur vous la paix | Réponse |
| مَرحَبًا | marḥaban | Bonjour / Bienvenue | Universel |
| صَباحُ الخَير | ṣabāḥu al-khayr | Bonjour (matin) | Le matin |
| مَساءُ الخَير | masā’u al-khayr | Bonsoir | Le soir |
| تَصبَحُ على خَير | taṣbaḥu ‘alā khayr | Bonne nuit | Avant de dormir |
| مَعَ السَّلامة | ma’a as-salāma | Au revoir | — |
| شُكرًا | shukran | Merci | — |
| عَفوًا | ‘afwan | De rien / Pardon | — |
| مِن فَضلِكَ / فَضلِكِ | min faḍlika / faḍliki | S’il te / vous plaît | masc. / fém. |
| نَعَم | na’am | Oui | — |
| لا | lā | Non | — |
| كَيفَ حالُكَ ؟ | kayfa ḥāluka? | Comment vas-tu ? (m) | — |
| بِخَير، الحَمدُ لِلّه | bi-khayr, al-ḥamdu li-llāh | Bien, Dieu merci | Réponse standard |
| إِن شاءَ الله | in shā’a allāh | Si Dieu le veut | Futur / espoir |
| ما شاءَ الله | mā shā’a allāh | Ce que Dieu a voulu | Admiration / protection |
Se présenter
| Arabe | Translittération | Français |
|---|---|---|
| اِسمي… | ismī… | Je m’appelle… (Mon nom est…) |
| أَنا مِن فَرَنسا | anā min faransā | Je suis de France |
| أَنا فَرَنسِيّ / فَرَنسِيّة | anā faransiyy / faransiyya | Je suis français(e) |
| عُمري … سَنة | ‘umrī … sana | J’ai … ans |
| أَسكُنُ في … | askunu fī … | J’habite à… |
| أَنا طالِب / طالِبة | anā ṭālib / ṭāliba | Je suis étudiant(e) |
| أَعمَلُ في… | a’malu fī… | Je travaille dans… |
| تَشَرَّفنا | tasharrafnā | Enchanté(e) |
Les nombres
| Nombre | Arabe | Translittération | Nombre | Arabe | Translittération |
|---|---|---|---|---|---|
| 0 | صِفر | ṣifr | 11 | أَحَدَ عَشَر | aḥada ‘ashar |
| 1 | واحِد | wāḥid | 12 | اِثنا عَشَر | ithnā ‘ashar |
| 2 | اِثنان | ithnān | 20 | عِشرون | ‘ishrūn |
| 3 | ثَلاثة | thalātha | 30 | ثَلاثون | thalāthūn |
| 4 | أَربَعة | arba’a | 40 | أَربَعون | arba’ūn |
| 5 | خَمسة | khamsa | 50 | خَمسون | khamsūn |
| 6 | سِتّة | sitta | 60 | سِتّون | sittūn |
| 7 | سَبعة | sab’a | 70 | سَبعون | sab’ūn |
| 8 | ثَمانِية | thamāniya | 80 | ثَمانون | thamānūn |
| 9 | تِسعة | tis’a | 90 | تِسعون | tis’ūn |
| 10 | عَشَرة | ‘ashara | 100 | مِئة | mi’a |
| 1 000 | أَلف | alf | |||
| 1 000 000 | مِليون | milyūn |
💡 Saviez-vous ? Le mot « zéro » vient de l’arabe صِفر (ṣifr), et nos chiffres « arabes » (1, 2, 3…) sont en réalité d’origine indienne, transmis au monde occidental par les mathématiciens arabes. Dans le monde arabe, on utilise encore souvent les chiffres « hindous-arabes » : ٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩
Les jours et les mois
| Jour | Arabe | Translittération |
|---|---|---|
| Lundi | الإِثنَين | al-ithnayn |
| Mardi | الثُّلاثاء | ath-thulāthā’ |
| Mercredi | الأَربِعاء | al-arbi’ā’ |
| Jeudi | الخَميس | al-khamīs |
| Vendredi | الجُمعة | al-jum’a |
| Samedi | السَّبت | as-sabt |
| Dimanche | الأَحَد | al-aḥad |
💡 Particularité : Les noms des jours en arabe sont liés aux nombres : الأَحَد (le premier), الإِثنَين (le deuxième), الثُّلاثاء (le troisième), الأَربِعاء (le quatrième), الخَميس (le cinquième). Le vendredi (jour de la prière collective) vient de جَمَعَ (rassembler) et le samedi vient de l’hébreu shabbat (repos).
| Mois | Arabe | Mois | Arabe |
|---|---|---|---|
| Janvier | يَناير (yanāyir) | Juillet | يوليو (yūliyū) |
| Février | فِبراير (fibrāyir) | Août | أُغُسطُس (ughusṭus) |
| Mars | مارِس (māris) | Septembre | سِبتَمبِر (sibtambir) |
| Avril | أَبريل (abrīl) | Octobre | أُكتوبِر (uktūbir) |
| Mai | مايو (māyū) | Novembre | نوفَمبِر (nūfambir) |
| Juin | يونيو (yūniyū) | Décembre | ديسَمبِر (dīsambir) |
Le temps
| Arabe | Translittération | Français |
|---|---|---|
| اليَوم | al-yawm | aujourd’hui |
| غَدًا | ghadan | demain |
| أَمس | ams | hier |
| الآن | al-ān | maintenant |
| الصَّباح | aṣ-ṣabāḥ | le matin |
| الظُّهر | aẓ-ẓuhr | midi |
| المَساء | al-masā’ | le soir |
| اللَّيل | al-layl | la nuit |
| أُسبوع | usbū’ | semaine |
| شَهر | shahr | mois |
| سَنة / عام | sana / ‘ām | année |
| دائِمًا | dā’iman | toujours |
| أَبَدًا | abadan | jamais |
| أَحيانًا | aḥyānan | parfois |
La famille
| Arabe | Translittération | Français | Arabe | Translittération | Français |
|---|---|---|---|---|---|
| أَب | ab | père | أُمّ | umm | mère |
| اِبن | ibn | fils | بِنت | bint | fille |
| أَخ | akh | frère | أُخت | ukht | sœur |
| جَدّ | jadd | grand-père | جَدّة | jadda | grand-mère |
| عَمّ | ‘amm | oncle paternel | عَمّة | ‘amma | tante paternelle |
| خال | khāl | oncle maternel | خالة | khāla | tante maternelle |
| زَوج | zawj | mari | زَوجة | zawja | épouse |
💡 Particularité : L’arabe distingue l’oncle paternel (عَمّ) de l’oncle maternel (خال), et la tante paternelle (عَمّة) de la tante maternelle (خالة). Le vocabulaire familial est beaucoup plus précis qu’en français.
Nourriture et boissons
| Arabe | Translittération | Français | Arabe | Translittération | Français |
|---|---|---|---|---|---|
| ماء | mā’ | eau | قَهوة | qahwa | café |
| خُبز | khubz | pain | شاي | shāy | thé |
| أَرُزّ | aruzz | riz | حَليب | ḥalīb | lait |
| لَحم | laḥm | viande | عَصير | ‘aṣīr | jus |
| دَجاج | dajāj | poulet | سُكَّر | sukkar | sucre |
| سَمَك | samak | poisson | مِلح | milḥ | sel |
| بَيض | bayḍ | œufs | زَيت | zayt | huile |
| فاكِهة | fākiha | fruit | جُبن | jubn | fromage |
| خُضار | khuḍār | légumes | حَلَوى | ḥalwā | dessert/sucrerie |
Les lieux
| Arabe | Translittération | Français | Arabe | Translittération | Français |
|---|---|---|---|---|---|
| بَيت | bayt | maison | مَطعَم | maṭ’am | restaurant |
| مَدرَسة | madrasa | école | فُندُق | funduq | hôtel |
| مُستَشفى | mustashfā | hôpital | مَطار | maṭār | aéroport |
| بَنك | bank | banque | مَحَطّة | maḥaṭṭa | gare / station |
| سوق | sūq | marché / souk | شاطِئ | shāṭi’ | plage |
| مَسجِد | masjid | mosquée | مَكتَبة | maktaba | bibliothèque |
| صَيدَلِيّة | ṣaydaliyya | pharmacie | مَتحَف | matḥaf | musée |
💡 Le système des racines en action : Observez comment la racine د-ر-س (d-r-s, idée d’étudier) génère مَدرَسة (madrasa = école), دَرس (dars = leçon), مُدَرِّس (mudarris = enseignant), دِراسة (dirāsa = études). Même logique pour ك-ت-ب (k-t-b, écrire) → مَكتَب (maktab = bureau), مَكتَبة (maktaba = bibliothèque), كاتِب (kātib = écrivain).
Les couleurs
| Arabe (m) | Arabe (f) | Translittération | Français |
|---|---|---|---|
| أَحمَر | حَمراء | aḥmar / ḥamrā’ | rouge 🔴 |
| أَزرَق | زَرقاء | azraq / zarqā’ | bleu 🔵 |
| أَصفَر | صَفراء | aṣfar / ṣafrā’ | jaune 🟡 |
| أَخضَر | خَضراء | akhḍar / khaḍrā’ | vert 🟢 |
| أَبيَض | بَيضاء | abyaḍ / bayḍā’ | blanc ⚪ |
| أَسوَد | سَوداء | aswad / sawdā’ | noir ⚫ |
| بُرتُقالِيّ | بُرتُقالِيّة | burtuqāliyy | orange 🟠 |
| بُنِّيّ | بُنِّيّة | bunniyy | marron 🟤 |
Note : Les couleurs de base en arabe suivent le schème أَفعَل (af’al) au masculin et فَعلاء (fa’lā’) au féminin. Ce schème sert aussi pour les adjectifs physiques : أَكبَر (akbar = plus grand).
Le corps humain
| Arabe | Translittération | Français | Arabe | Translittération | Français |
|---|---|---|---|---|---|
| رَأس | ra’s | tête | يَد | yad | main |
| عَين | ‘ayn | œil | إِصبَع | iṣba’ | doigt |
| أُذُن | udhun | oreille | ذِراع | dhirā’ | bras |
| أَنف | anf | nez | رِجل | rijl | jambe / pied |
| فَم | fam | bouche | قَلب | qalb | cœur |
| شَعر | sha’r | cheveux | ظَهر | ẓahr | dos |
Les transports
| Arabe | Translittération | Français | Arabe | Translittération | Français |
|---|---|---|---|---|---|
| سَيّارة | sayyāra | voiture | طائِرة | ṭā’ira | avion |
| حافِلة | ḥāfila | bus | دَرّاجة | darrāja | vélo |
| قِطار | qiṭār | train | سَفينة | safīna | bateau |
| تاكسي | tāksī | taxi | مِترو | mitrū | métro |
👉 Retrouvez encore plus de vocabulaire thématique sur nos fiches de vocabulaire arabe.
Phrases Indispensables 💬
Au quotidien
| Situation | Arabe | Translittération | Français |
|---|---|---|---|
| Demander le nom | ما اسمُكَ ؟ / ما اسمُكِ ؟ | mā ismuka? / mā ismuki? | Comment tu t’appelles ? (m/f) |
| Comprendre | فَهِمتُ | fahimtu | J’ai compris |
| Pas comprendre | لا أَفهَمُ | lā afham | Je ne comprends pas |
| Parler français ? | هَل تَتَكَلَّمُ الفَرَنسِيّة ؟ | hal tatakallamu al-faransiyya? | Parlez-vous français ? |
| Un peu d’arabe | أَتَكَلَّمُ العَرَبِيّة قَليلاً | atakallamu al-‘arabiyya qalīlan | Je parle un peu arabe |
| Répéter | أَعِد مِن فَضلِكَ | a’id min faḍlika | Répétez s’il vous plaît |
| Plus lentement | بِبُطء مِن فَضلِكَ | bi-buṭ’ min faḍlika | Lentement s’il vous plaît |
| Toilettes | أَينَ الحَمّام ؟ | ayna al-ḥammām? | Où sont les toilettes ? |
| Prix | بِكَم هذا ؟ | bi-kam hādhā? | Combien ça coûte ? |
Au restaurant
| Arabe | Translittération | Français |
|---|---|---|
| طاوِلة لِشَخصَينِ مِن فَضلِكَ | ṭāwila li-shakhṣayn min faḍlika | Une table pour deux, s’il vous plaît |
| قائِمة الطَّعام مِن فَضلِكَ | qā’imat aṭ-ṭa’ām min faḍlika | Le menu, s’il vous plaît |
| أُريدُ … | urīdu … | Je voudrais… |
| الحِسابَ مِن فَضلِكَ | al-ḥisāba min faḍlika | L’addition, s’il vous plaît |
| هذا لَذيذ ! | hādhā ladhīdh! | C’est délicieux ! |
| بِسمِ الله | bismi-llāh | Au nom de Dieu (avant de manger) |
| الحَمدُ لِلّه | al-ḥamdu li-llāh | Louange à Dieu (après le repas) |
| عِندي حَساسِيّة مِن … | ‘indī ḥasāsiyya min … | Je suis allergique à… |
Se déplacer
| Arabe | Translittération | Français |
|---|---|---|
| أَينَ …؟ | ayna …? | Où est… ? |
| كَيفَ أَصِلُ إِلى …؟ | kayfa aṣilu ilā …? | Comment aller à… ? |
| يَمين / يَسار / مُباشَرة | yamīn / yasār / mubāshara | Droite / Gauche / Tout droit |
| قَريب / بَعيد | qarīb / ba’īd | Près / Loin |
| أَنا ضائِع / ضائِعة | anā ḍā’i’ / ḍā’i’a | Je suis perdu(e) |
| تَذكَرة واحِدة إِلى … مِن فَضلِكَ | tadhkara wāḥida ilā … min faḍlika | Un billet pour…, s’il vous plaît |
Urgences
| Arabe | Translittération | Français |
|---|---|---|
| النَّجدة ! | an-najda! | Au secours ! |
| اِتَّصِل بِالشُّرطة ! | ittaṣil bi-sh-shurṭa! | Appelez la police ! |
| اِتَّصِل بِالإِسعاف ! | ittaṣil bi-l-is’āf! | Appelez une ambulance ! |
| أَحتاجُ مُساعَدة | aḥtāju musā’ada | J’ai besoin d’aide |
| أَنا مَريض / مَريضة | anā marīḍ / marīḍa | Je suis malade |
| أَينَ السِّفارة الفَرَنسِيّة ؟ | ayna as-sifāra al-faransiyya? | Où est l’ambassade de France ? |
Les Verbes Arabes : Conjugaison de Base 🔄
Le système verbal arabe est extrêmement logique. Il repose sur des schèmes (patterns) appliqués aux racines de 3 lettres. Une fois le schème maîtrisé, on peut conjuguer des centaines de verbes.
Le passé (الماضي al-māḍī)
Conjugaison du verbe كَتَبَ (kataba = écrire, racine ك-ت-ب) :
| Pronom | Conjugaison | Translittération | Français |
|---|---|---|---|
| أَنا | كَتَبتُ | katabtu | j’ai écrit |
| أَنتَ | كَتَبتَ | katabta | tu as écrit (m) |
| أَنتِ | كَتَبتِ | katabti | tu as écrit (f) |
| هُوَ | كَتَبَ | kataba | il a écrit |
| هِيَ | كَتَبَت | katabat | elle a écrit |
| نَحنُ | كَتَبنا | katabnā | nous avons écrit |
| هُم | كَتَبوا | katabū | ils ont écrit |
💡 Logique : Au passé, la racine reste fixe et on ajoute des suffixes selon la personne. Ce schème fonctionne pour la quasi-totalité des verbes de forme I.
Le présent/futur (المُضارِع al-muḍāri’)
| Pronom | Conjugaison | Translittération | Français |
|---|---|---|---|
| أَنا | أَكتُبُ | aktubu | j’écris |
| أَنتَ | تَكتُبُ | taktubu | tu écris (m) |
| أَنتِ | تَكتُبينَ | taktubīna | tu écris (f) |
| هُوَ | يَكتُبُ | yaktubu | il écrit |
| هِيَ | تَكتُبُ | taktubu | elle écrit |
| نَحنُ | نَكتُبُ | naktubu | nous écrivons |
| هُم | يَكتُبونَ | yaktubūna | ils écrivent |
💡 Logique : Au présent, on ajoute des préfixes (أَ, تَ, يَ, نَ) + parfois des suffixes. Le schème est régulier et prévisible.
La négation
| Temps | Négation | Exemple | Français |
|---|---|---|---|
| Présent | لا + verbe présent | لا أَفهَمُ (lā afhamu) | Je ne comprends pas |
| Passé | ما + verbe passé | ما فَهِمتُ (mā fahimtu) | Je n’ai pas compris |
| Futur | لَن + verbe subjonctif | لَن أَذهَبَ (lan adhhaba) | Je n’irai pas |
Les 20 verbes les plus utiles
| Passé (هُوَ) | Présent (أَنا) | Translittération | Français |
|---|---|---|---|
| كانَ | أَكونُ | kāna / akūnu | être (au passé/futur) |
| ذَهَبَ | أَذهَبُ | dhahaba / adhhabu | aller |
| جاءَ | أَجيءُ | jā’a / ajī’u | venir |
| فَعَلَ | أَفعَلُ | fa’ala / af’alu | faire |
| أَكَلَ | آكُلُ | akala / ākulu | manger |
| شَرِبَ | أَشرَبُ | shariba / ashrabu | boire |
| قالَ | أَقولُ | qāla / aqūlu | dire |
| عَرَفَ | أَعرِفُ | ‘arafa / a’rifu | savoir / connaître |
| كَتَبَ | أَكتُبُ | kataba / aktubu | écrire |
| قَرَأَ | أَقرَأُ | qara’a / aqra’u | lire |
| تَكَلَّمَ | أَتَكَلَّمُ | takallama / atakallamu | parler |
| سَمِعَ | أَسمَعُ | sami’a / asma’u | écouter / entendre |
| رَأى | أَرى | ra’ā / arā | voir |
| أَرادَ | أُريدُ | arāda / urīdu | vouloir |
| اِستَطاعَ | أَستَطيعُ | istaṭā’a / astaṭī’u | pouvoir |
| عَمِلَ | أَعمَلُ | ‘amila / a’malu | travailler |
| دَرَسَ | أَدرُسُ | darasa / adrusu | étudier |
| سَكَنَ | أَسكُنُ | sakana / askunu | habiter |
| أَحَبَّ | أُحِبُّ | aḥabba / uḥibbu | aimer |
| اِحتاجَ | أَحتاجُ | iḥtāja / aḥtāju | avoir besoin |
Arabe Littéraire vs Dialectes : Que Choisir ? 🗺️
C’est LA question que tout débutant se pose. L’arabe existe sous deux formes très différentes :
L’arabe standard moderne (الفُصحى al-fuṣḥā)
C’est la langue des médias, de la littérature, de l’éducation, de la politique et des documents officiels dans tout le monde arabe. C’est la langue qu’on enseigne dans les écoles et les universités. Tous les Arabes instruits la comprennent, quel que soit leur pays.
Avantages : compris partout, donne accès aux médias et à la littérature, plus prestigieux, base solide pour apprendre n’importe quel dialecte ensuite.
Inconvénient : personne ne le parle au quotidien. C’est une langue écrite et formelle.
Les dialectes (العامِّيّة al-‘āmmiyya)
Chaque pays (voire chaque région) a son propre dialecte. C’est la langue de la rue, de la famille, des séries TV et des réseaux sociaux. Les principaux groupes :
| Dialecte | Pays | Particularités | Compréhensibilité |
|---|---|---|---|
| Égyptien (مَصري) | Égypte | Le plus compris grâce au cinéma et à la musique | ⭐⭐⭐⭐⭐ |
| Levantin (شامي) | Syrie, Liban, Jordanie, Palestine | Doux et mélodique, très populaire grâce aux séries | ⭐⭐⭐⭐ |
| Maghrébin (دارجة) | Maroc, Algérie, Tunisie | Le plus éloigné du standard, influence berbère et française | ⭐⭐ (pour les non-Maghrébins) |
| Golfe (خَليجي) | Arabie Saoudite, EAU, Qatar, Koweït | Proche du standard, influence bédouine | ⭐⭐⭐⭐ |
| Irakien | Irak | Sonorités distinctives, vocabulaire spécifique | ⭐⭐⭐ |
Quel arabe apprendre ?
Si vous débutez sans objectif géographique précis : Commencez par l’arabe standard moderne (MSA). C’est la base commune, compris partout, et c’est là que se trouvent les meilleures ressources pédagogiques. Vous pourrez ensuite apprendre un dialecte facilement.
Si vous avez un objectif précis : Famille marocaine → darija marocaine. Voyage en Égypte → égyptien. Business au Golfe → dialecte du Golfe. Séries libanaises → levantin.
L’approche hybride (la plus efficace) : Apprenez l’alphabet, la grammaire de base et le vocabulaire fondamental en arabe standard, puis bifurquez vers le dialecte qui vous intéresse pour la conversation orale.
Méthode d’Apprentissage et Ressources 📚
Planning recommandé
| Période | Objectif | Actions |
|---|---|---|
| Semaines 1-2 | L’alphabet + les sons | Apprendre les 28 lettres (formes + prononciation). 30 min/jour. Utiliser des vidéos YouTube pour les sons difficiles (‘ayn, ḥa, q). |
| Semaines 3-4 | Lire et écrire + salutations | Lire des mots voyellés. Écrire l’alphabet en reliant les lettres. Apprendre les 15 expressions de base. |
| Mois 2-3 | Vocabulaire + grammaire de base | Apprendre 10 mots/jour. Maîtriser la phrase nominale, les pronoms, les prépositions. Manuel Al-Kitaab ou Assimil. |
| Mois 3-6 | Conjugaison + conversation | Passé et présent des verbes réguliers. Commencer un dialecte si objectif oral. Écouter Al Jazeera Learning. |
| Mois 6-12 | Autonomie | Lire des articles voyellés, regarder des séries, trouver un partenaire linguistique. Viser le test ALPT ou CIMA. |
Ressources gratuites recommandées
| Ressource | Type | Description |
|---|---|---|
| Anki | Flashcards | Decks « Arabic 5000 » ou « MSA Core Vocabulary » gratuits. |
| Al Jazeera Learning | Cours en ligne | Cours structurés gratuits par la chaîne Al Jazeera. MSA. |
| Madinah Arabic | Manuel en ligne | Cours de Médine gratuit, méthode progressive très réputée. |
| ArabicPod101 | Podcast | Leçons audio par niveau. |
| Taha Learn Arabic (YouTube) | Vidéos | Explications claires en français pour débutants. |
| Tandem / HelloTalk | Échange linguistique | Trouver des arabophones qui apprennent le français. |
Les examens officiels d’arabe
| Examen | Organisateur | Niveaux | Pour qui |
|---|---|---|---|
| CIMA | Institut du monde arabe (Paris) | A1 → C1 | Standard en France, reconnu académiquement |
| ALPT | ACTFL | Novice → Distinguished | Standard international |
Questions Fréquentes 🤔
L’arabe est-il vraiment si difficile ?
L’arabe est classé comme langue « difficile » par le FSI (2 200 heures pour un niveau professionnel, contre 600 pour l’espagnol). Mais cette estimation concerne l’arabe standard écrit à un niveau très avancé. Pour tenir une conversation de base, l’alphabet s’apprend en 2 semaines, et les structures grammaticales fondamentales en 2-3 mois. Le système de racines, une fois compris, rend le vocabulaire beaucoup plus logique que dans les langues européennes. La difficulté principale reste la prononciation des sons gutturaux et emphatiques.
Faut-il apprendre l’arabe standard ou un dialecte ?
Si vous débutez de zéro, commencez par l’arabe standard moderne (MSA) : il est compris partout, les ressources sont abondantes, et il vous donne la base grammaticale pour apprendre n’importe quel dialecte ensuite. Si votre objectif est purement oral et lié à un pays précis (famille, voyage, travail), vous pouvez commencer directement par le dialecte concerné, mais sachez que vous ne pourrez pas lire les journaux ni comprendre les actualités télévisées sans le MSA.
Combien de temps faut-il pour lire l’arabe ?
L’alphabet s’apprend en 2 semaines avec 20-30 min de pratique quotidienne. Lire des mots voyellés (avec les diacritiques) devient possible en 3-4 semaines. Lire des textes sans voyelles (comme les journaux) demande un vocabulaire et une grammaire solides, généralement atteints après 6-12 mois d’étude.
L’écriture de droite à gauche est-elle difficile à apprendre ?
Ça paraît déroutant au début, mais le cerveau s’adapte en quelques jours. Les chiffres, eux, s’écrivent de gauche à droite (même en arabe). La vraie difficulté n’est pas le sens d’écriture mais le fait que les lettres changent de forme selon leur position — mais même ça, c’est prévisible une fois les règles comprises.
Quels mots français viennent de l’arabe ?
Des centaines ! Parmi les plus courants : algèbre (الجَبر), algorithme (الخُوارِزمي), zéro (صِفر), café (قَهوة), magazine (مَخازِن), coton (قُطن), matelas (مَطرَح), amiral (أَمير البَحر), hasard (الزَّهر), carafe (غَرّافة), gaze (قَزّ), guitare (قيثارة), sirop (شَراب), tarif (تَعريفة). L’influence de l’arabe sur le français est bien plus importante qu’on ne le pense généralement.

