Vocabulaire de l’Alcool en Anglais : 50+ Mots Traduits

Traductions, expressions et termes essentiels pour parler des boissons alcoolisées en anglais — du verre au bar, de la dégustation à la commande

Matière
Anglais — Vocabulaire
Thème
L’alcool et les boissons
Niveau
Tous niveaux
Nombre de termes
50+ mots et expressions
Comment dit-on alcool en anglais ? Le mot est alcohol (prononcé /ˈælkəhɒl/). Mais le vocabulaire des boissons alcoolisées est très riche en anglais : wine, beer, spirits, cocktail… Que vous souhaitiez commander un verre dans un pub londonien, décrire une dégustation de vin ou simplement enrichir votre vocabulaire anglais, cette liste de plus de 50 termes liés à l’alcool en anglais vous sera indispensable. Vous y trouverez des traductions précises, des nuances entre l’anglais britannique et américain, ainsi que des expressions courantes pour parler du sujet naturellement.

1. Concepts Généraux

Avant de mémoriser les noms des boissons, il est utile de connaître les termes généraux qui décrivent l’univers de l’alcool en anglais. Ces mots apparaissent fréquemment dans les menus, les descriptions de produits ou les conversations de comptoir.

FrançaisAnglais
AlcoolAlcohol
Boisson alcooliséeAlcoholic drink / Alcoholic beverage
ApéritifAperitif
DigestifDigestif
BoissonDrink
Taux d’alcoolAlcohol content / ABV (Alcohol By Volume)
ÉthanolEthanol
FermentationFermentation
DistillationDistillation
VieillissementAging
Alcool sans alcool / mocktailNon-alcoholic drink / Mocktail
Boisson légère (peu alcoolisée)Low-alcohol drink
BrassageBrewing
MillésimeVintage

2. Les Boissons (Types)

Le vocabulaire anglais distingue clairement les différentes catégories de boissons alcoolisées. Voici les principales familles, avec leurs termes spécifiques.

Vins (Wine)

Le vin se dit wine en anglais. Les qualificatifs sont souvent identiques aux termes français ou très proches, ce qui facilite l’apprentissage pour les francophones.

FrançaisAnglais
VinWine
Vin rougeRed wine
Vin blancWhite wine
Vin roséRosé wine
Vin mousseuxSparkling wine
Vin douxSweet wine
Vin secDry wine
ChampagneChampagne
Vin de tableTable wine
Vin fortifié (ex : Porto)Fortified wine (e.g. Port)
Vin de dessertDessert wine

Bières (Beer)

La bière occupe une place centrale dans la culture anglo-saxonne, notamment dans les pubs britanniques et irlandais. Attention : lager et ale ne sont pas interchangeables — ils désignent deux méthodes de fermentation différentes.

FrançaisAnglais
BièreBeer
Bière blonde (légère)Lager
Bière (fermentation haute)Ale
Bière bruneDark beer / Stout
Bière blancheWheat beer
Bière artisanaleCraft beer
Bière pressionDraft beer (US) / Draught beer (UK)
CidreCider
Bière sans alcoolNon-alcoholic beer / Alcohol-free beer
Pinte (mesure)Pint (568 ml au Royaume-Uni)

Spiritueux (Spirits / Liquor)

Les spiritueux se disent spirits en anglais britannique et liquor en anglais américain. Ce sont des alcools obtenus par distillation, généralement à fort taux d’alcool (40° et plus).

FrançaisAnglais
SpiritueuxSpirits
WhiskyWhiskey (US/Ireland) / Whisky (Scotland/Canada)
VodkaVodka
RhumRum
GinGin
TequilaTequila
BrandyBrandy
CognacCognac
ArmagnacArmagnac
CalvadosCalvados
AbsintheAbsinthe
SakéSake
LiqueurLiqueur
VermouthVermouth
AmarettoAmaretto
Bailey’sBailey’s
MezcalMezcal
BourbonBourbon

3. Cocktails

Le vocabulaire des cocktails est largement partagé entre le français et l’anglais. Les noms des cocktails classiques restent souvent identiques dans les deux langues. En revanche, certains termes de préparation méritent d’être connus.

FrançaisAnglais
CocktailCocktail
Mélangeur (Soda, jus…)Mixer
Gin tonicGin and tonic
MojitoMojito
MargaritaMargarita
DaiquiriDaiquiri
Piña ColadaPiña Colada
MartiniMartini
NegroniNegroni
Cocktail sans alcoolMocktail
Secousse (préparation au shaker)Shaken
Mélangé (à la cuillère)Stirred
Sur glaceOn the rocks
Sans glaceNeat / Straight up

4. Lieux et Personnes

Que vous visitiez un pub irlandais, une distillerie écossaise ou un vignoble californien, voici le vocabulaire anglais pour parler des lieux et des professionnels liés à l’alcool.

FrançaisAnglais
BarBar
Pub (Bar anglais/irlandais)Pub
Bar à vinWine bar
Bar à cocktailsCocktail bar
Brasserie (lieu de fabrication)Brewery
DistillerieDistillery
VignobleVineyard
Cave à vinWine cellar
Cave (magasin)Off-licence (UK) / Liquor store (US)
Barman / BarmaidBartender / Barman / Barmaid
SommelierSommelier
BrasseurBrewer
CavisteWine merchant

5. Actions et États

L’anglais est particulièrement riche en termes pour décrire les différents états d’ébriété et les actions liées à la consommation d’alcool. Ces expressions sont très utiles dans un contexte de conversation informelle.

FrançaisAnglais
BoireTo drink
Prendre un verreTo have a drink
SiroterTo sip
Boire (excessivement)To binge drink
DégusterTo taste
Dégustation de vinWine tasting
Être ivre / SoûlTo be drunk
Être pompette / ÉméchéTo be tipsy
Être complètement ivre (familier)To be wasted / hammered / plastered / smashed
Être sobreTo be sober
Dessoûler / DécuverTo sober up
Gueule de boisHangover
Tournée (offrir)A round (To buy a round)
Santé ! / Tchin !Cheers!
Verre (dose)Shot
Verre (de bière)Pint
Enchaîner les verresTo knock back drinks
Boire cul secTo down a drink / To chug

6. Contenants et Objets

Connaître les noms des ustensiles et contenants liés à l’alcool est indispensable, notamment pour comprendre les cartes des bars ou converser avec un barman anglophone.

FrançaisAnglais
VerreGlass
Verre à vinWine glass
Verre à shotShot glass
Chope / Pinte (verre)Pint glass / Mug
Flûte à champagneChampagne flute
Coupe à cocktailCocktail glass / Martini glass
BouteilleBottle
Tire-bouchonCorkscrew
Bouchon (de liège)Cork
Tonneau / FûtBarrel / Cask
GlaçonIce cube
Sous-verreCoaster
ShakerCocktail shaker
Passoire à cocktailStrainer
CarafeDecanter / Carafe

7. Expressions Idiomatiques sur l’Alcool en Anglais

L’anglais regorge d’expressions idiomatiques liées à l’alcool. Les connaître vous permettra de mieux comprendre les films, séries et conversations en anglais.

Expression anglaiseTraduction / Sens
Cheers!Santé ! / À ta santé ! (pour trinquer)
Bottoms up!Cul sec ! (boire d’un trait)
Here’s to you!À ta santé ! / Je bois à ta réussite !
To be on the wagonÊtre sobre / Ne plus boire d’alcool
To fall off the wagonRecommencer à boire après une période d’abstinence
One for the roadUn dernier verre avant de partir
To nurse a drinkBoire lentement / Faire durer son verre
Liquid courageLe courage que donne l’alcool (de façon ironique)
Hair of the dogUn verre le matin pour soigner sa gueule de bois
Dry JanuaryJanvier sans alcool (défi populaire dans les pays anglophones)
Happy hourPériode où les boissons sont à prix réduit au bar
NightcapLe dernier verre avant d’aller se coucher

8. Commander au Bar en Anglais

Vous êtes dans un pub à Londres ou un bar à New York ? Voici des phrases types pour vous aider à commander vos boissons en anglais sans hésitation.

Phrases utiles pour commander

SituationPhrase en anglais
Commander une bière« Can I have a pint of lager, please? »
Commander un verre de vin« I’d like a glass of red wine, please. »
Commander un whisky sec« A whisky, neat please. »
Commander un whisky avec des glaçons« A whisky on the rocks, please. »
Commander un cocktail« Could I get a gin and tonic? »
Payer une tournée« This round is on me. » / « I’ll get this round. »
Demander l’addition« Can I have the bill / check, please? »
Refuser poliment de boire« No thanks, I’m driving. » / « I’m not drinking tonight. »
Commander une boisson sans alcool« Do you have any mocktails? » / « Just a sparkling water, please. »
Astuce : Pour trinquer, Cheers! est l’expression universelle en anglais. On peut aussi entendre Bottoms up! (plus informel) ou Here’s to you! dans un contexte de toast. En Irlande, vous entendrez parfois Sláinte! (prononcé « slawn-cha »), qui est le mot irlandais pour « santé ! ». Aux États-Unis, il est courant de préciser si l’on veut sa boisson on the rocks (avec glace) ou neat (sans glace, sans mélange).

FAQ : Questions Fréquentes sur le Vocabulaire de l’Alcool en Anglais

Comment dit-on « alcool » en anglais ?
Alcohol pour le terme général. Pour parler de boissons alcoolisées, on dit alcoholic drinks ou alcoholic beverages (plus formel). En langage courant, on dit simplement drinks ou booze (familier). Le mot booze est très répandu dans l’anglais parlé britannique et australien.
Comment dit-on « Santé ! » en anglais ?
Cheers! C’est l’expression universelle pour trinquer en anglais. On peut aussi entendre Bottoms up! (plus informel) ou Here’s to you! dans un contexte de toast. En Irlande, Sláinte! est utilisé. Aux États-Unis, To your health! est également courant dans les contextes formels.
Quelle est la différence entre « spirits » et « liquor » ?
Les deux désignent les alcools forts (whisky, vodka, rhum…). Spirits est plus utilisé en anglais britannique, liquor en anglais américain. Liqueur (avec un « e ») désigne spécifiquement les alcools sucrés et aromatisés comme l’Amaretto ou le Bailey’s.
Comment dit-on « être ivre » en anglais ?
To be drunk est le terme standard. L’anglais a de très nombreux synonymes familiers : tipsy (légèrement éméché), wasted, hammered, plastered, smashed (tous = complètement ivre). Merry est un terme plus doux, souvent utilisé par des personnes âgées pour dire « un peu gai ».
Comment dit-on « vin rouge » et « vin blanc » en anglais ?
Red wine et white wine. Le vin rosé se dit rosé wine ou simplement rosé. Un verre de vin = a glass of wine, une bouteille = a bottle of wine. Pour commander une demi-bouteille, on dit a half bottle.
Quelle est la différence entre « lager » et « ale » ?
Ce sont deux types de bières produits par des méthodes de fermentation différentes. La lager (fermentation basse, à froid) est légère et pétillante — c’est la bière blonde la plus consommée dans le monde. L’ale (fermentation haute, à température ambiante) est plus corsée et fruitée. La stout (comme la Guinness) est une ale brune très populaire en Irlande et au Royaume-Uni.
Comment dit-on « gueule de bois » en anglais ?
Hangover est le terme standard. On dit I have a hangover (j’ai la gueule de bois) ou I’m hungover. L’expression hair of the dog (raccourci de « hair of the dog that bit you ») désigne l’habitude de boire un verre le lendemain matin pour atténuer les effets de la gueule de bois.
Quelle est la différence entre « whisky » et « whiskey » ?
Il s’agit simplement d’une variation orthographique selon les pays. Whisky (sans « e ») est utilisé pour les whiskies d’Écosse (Scotch), du Canada et du Japon. Whiskey (avec « e ») est utilisé pour les whiskies d’Irlande et des États-Unis (bourbon, Tennessee whiskey).
Pour aller plus loin : Le vocabulaire des boissons s’intègre parfaitement dans des thèmes plus larges comme celui de la restauration et de la gastronomie. N’hésitez pas à explorer d’autres fiches de vocabulaire anglais pour enrichir votre connaissance de la langue dans des situations du quotidien.