Vocabulaire Coréen | La Famille 👪

Maîtrisez le vocabulaire de la famille en coréen : termes, honorifiques et culture familiale coréenne

La famille occupe une place absolument centrale dans la société coréenne. Plus qu’un simple réseau de relations, elle constitue le fondement de l’identité sociale et des valeurs confucéennes qui imprègnent encore profondément la Corée moderne. Le concept de 효 (hyo – piété filiale) demeure un pilier de la culture coréenne. Ce qui rend le vocabulaire familial coréen particulièrement complexe pour les francophones, c’est que les termes varient selon le sexe de la personne qui parle, l’âge relatif, le niveau de politesse et le contexte formel ou informel. Maîtriser ce vocabulaire est essentiel pour parler de votre propre famille, comprendre les K-dramas et naviguer dans les relations sociales coréennes.

La famille nucléaire

Français Coréen Romanisation Notes
Famille 👪 가족 ga-jok Ex : 우리 가족은 네 명이에요 = Ma famille compte quatre personnes
Parents 👫 부모님 bu-mo-nim Forme honorifique avec -님 ; 부모 sans -님 est moins respectueux
Mère 👩 어머니 eo-meo-ni Formel/respectueux ; pour parler de sa mère à des tiers
Maman 👩 엄마 eom-ma Informel/affectueux ; pour s’adresser directement à sa mère
Père 👨 아버지 a-beo-ji Formel/respectueux ; pour parler de son père à des tiers
Papa 👨 아빠 a-ppa Informel/affectueux ; pour s’adresser directement à son père
Enfant 🧒 자식 ja-sik Terme général ; désigne les enfants du point de vue des parents
Fils 👦 아들 a-deul Ex : 아들이 둘 있어요 = J’ai deux fils
Fille 👧 딸 ttal Ex : 딸이 하나 있어요 = J’ai une fille
Bébé 👶 아기 a-gi Utilisé pour les très jeunes enfants
Mari 🤵 남편 nam-pyeon Pour parler de son mari à des tiers
Chéri(e) 💑 여보 yeo-bo Terme affectueux entre époux
Femme, épouse 👰 아내 a-nae Pour parler de sa femme à des tiers
Épouse 👰 부인 bu-in Formel ; pour parler de l’épouse de quelqu’un d’autre avec respect

Les frères et sœurs (système complexe selon le sexe)

Le coréen utilise des termes différents selon le sexe de la personne qui parle ET le sexe de la fratrie. Il est essentiel de bien mémoriser ce système.

Termes utilisés par une femme

Français Coréen Romanisation Notes
Grande sœur (femme → sœur aînée) 언니 eon-ni Aussi utilisé entre amies proches ou pour une femme plus âgée
Grand frère (femme → frère aîné) 오빠 o-ppa Aussi utilisé pour le petit ami ou un homme proche plus âgé
Petit frère (femme → frère cadet) 남동생 nam-dong-saeng 남 signifie « masculin »
Petite sœur (femme → sœur cadette) 여동생 yeo-dong-saeng 여 signifie « féminin »

Termes utilisés par un homme

Français Coréen Romanisation Notes
Grand frère (homme → frère aîné) hyeong Terme d’affection très courant entre hommes proches
Grande sœur (homme → sœur aînée) 누나 nu-na Aussi utilisé pour une femme proche plus âgée
Petit frère (homme → frère cadet) 남동생 nam-dong-saeng
Petite sœur (homme → sœur cadette) 여동생 yeo-dong-saeng

Termes neutres

Français Coréen Romanisation Notes
Frère/sœur cadet(te) 동생 dong-saeng Terme général, sans préciser le sexe
Frères / Fratrie 형제 hyeong-je Peut désigner tous les frères et sœurs ensemble
Sœurs 자매 ja-mae Désigne spécifiquement les sœurs
Frère et sœur 남매 nam-mae Désigne une fratrie mixte

Les grands-parents et ancêtres

Français Coréen Romanisation Notes
Grand-mère 👵 할머니 hal-meo-ni Aussi utilisé pour s’adresser poliment aux femmes âgées
Grand-père 👴 할아버지 hal-a-beo-ji Aussi utilisé pour s’adresser poliment aux hommes âgés
Grands-parents 👵👴 조부모 jo-bu-mo Terme formel, moins courant dans la conversation quotidienne
Grand-mère maternelle 👵 외할머니 oe-hal-meo-ni 외 indique le côté maternel
Grand-père maternel 👴 외할아버지 oe-hal-a-beo-ji
Arrière-grand-mère 👵 증조할머니 jeung-jo-hal-meo-ni
Arrière-grand-père 👴 증조할아버지 jeung-jo-hal-a-beo-ji
Ancêtres 🪦 조상 jo-sang Important dans le culte ancestral coréen

La famille élargie

Français Coréen Romanisation Notes
Oncle (frère du père) 👨 삼촌 sam-chon Aussi utilisé pour un homme de l’âge des parents
Oncle aîné 👨 큰아버지 keun-a-beo-ji Frère aîné du père
Oncle cadet 👨 작은아버지 ja-geun-a-beo-ji Frère cadet du père
Tante 👩 고모 go-mo Sœur du père
Tante 👩 이모 i-mo Sœur de la mère
Oncle maternel 👨 외삼촌 oe-sam-chon Frère de la mère
Cousin(e) 🧑 사촌 sa-chon Littéralement « quatrième village », indiquant le degré de parenté
Neveu / Nièce 🧒 조카 jo-ka Terme unique pour les deux sexes
Nièce 👧 조카딸 jo-ka-ttal Précision si nécessaire
Neveu 👦 조카아들 jo-ka-a-deul Précision si nécessaire

La belle-famille (vocabulaire complexe)

La belle-famille utilise des termes spécifiques qui varient selon le sexe et la position dans la famille.

Belle-famille du mari (du point de vue de la femme)

Français Coréen Romanisation
Beaux-parents (parents du mari) 시부모 si-bu-mo
Belle-mère (mère du mari) 시어머니 si-eo-meo-ni
Beau-père (père du mari) 시아버지 si-a-beo-ji
Belle-sœur (sœur du mari) 시누이 si-nu-i
Beau-frère/Belle-sœur cadet(te) (fratrie cadette du mari) 시동생 si-dong-saeng
Famille du mari (terme général) 시댁 si-daek

Belle-famille de la femme (du point de vue du mari)

Français Coréen Romanisation
Beau-père (père de la femme) 장인 jang-in
Belle-mère (mère de la femme) 장모 jang-mo
Beau-frère (frère de la femme) 처남 cheo-nam
Belle-sœur (sœur cadette de la femme) 처제 cheo-je
Belle-sœur (sœur aînée de la femme) 처형 cheo-hyeong
Famille de la femme (terme général) 처가 cheo-ga

Relations entre beaux-frères et belles-sœurs

Français Coréen Romanisation
Beau-frère/Belle-sœur (conjoints des frères et sœurs) 동서 dong-seo
Belle-sœur (femme du frère) 올케 ol-ke
Beau-frère (mari de la sœur aînée) 매형 mae-hyeong
Beau-frère (mari de la sœur cadette) 매제 mae-je

Statut marital et relations

Français Coréen Romanisation Notes
Mariage 💒 결혼 gyeol-hon
Marié, époux 🤵 신랑 sin-nang Le jour du mariage
Mariée, épouse 👰 신부 sin-bu Le jour du mariage
Fiancé(e) 💍 약혼자 yak-hon-ja
Petit(e) ami(e), partenaire amoureux 💑 애인 ae-in
Petit ami 남자친구 nam-ja-chin-gu Littéralement « ami homme »
Petite amie 여자친구 yeo-ja-chin-gu Littéralement « amie femme »
Célibataire 🧑 독신 dok-sin
Divorce 💔 이혼 i-hon
Veuve 🖤 미망인 mi-mang-in
Veuf 🖤 홀아비 hol-a-bi

Générations et parenté

Français Coréen Romanisation
Génération 세대 se-dae
Parent, membre de la famille élargie 친척 chin-cheok
Lien du sang 혈육 hyeol-yuk
Famille paternelle 친가 chin-ga
Famille maternelle 외가 oe-ga
Descendants 후손 hu-son

Expressions courantes sur la famille 💬

Français Coréen Romanisation Notes
Combien de personnes dans votre famille ? 가족이 몇 명이에요? ga-jok-i myeot myeong-i-e-yo?
Avez-vous des frères et sœurs ? 형제자매가 있어요? hyeong-je-ja-mae-ga i-sseo-yo?
Je suis enfant unique 외동이에요 oe-dong-i-e-yo
Êtes-vous marié(e) ? 결혼했어요? gyeol-hon-hae-sseo-yo?
Je suis célibataire 미혼이에요 mi-hon-i-e-yo Jamais marié(e)
Avez-vous des enfants ? 자녀가 있어요? ja-nyeo-ga i-sseo-yo?
Je salue vos parents 부모님께 인사드려요 bu-mo-nim-kke in-sa-deu-ryeo-yo Expression respectueuse importante
Toute la famille s’est réunie 온 가족이 모였어요 on ga-jok-i mo-yeot-sseo-yo
Je vais chez mes parents 친정에 가요 chin-jeong-e ga-yo Dit par une femme mariée
Je vais chez mes beaux-parents 시댁에 가요 si-daek-e ga-yo Dit par une femme mariée
Mon enfant 우리 애 u-ri ae Informel et affectueux
L’aîné(e) 큰아이 keun-a-i
Le/la benjamin(e) 막내 mak-nae Aussi utilisé dans les groupes d’amis ou en K-pop
Fils aîné 장남 jang-nam Statut important dans la tradition confucéenne
Fille aînée 장녀 jang-nyeo

Niveaux de politesse et honorifiques 🎩

Le coréen possède un système complexe d’honorifiques pour parler de la famille, reflétant le respect et la hiérarchie sociale.

Parler de SA propre famille à des tiers (forme humble)

Français Coréen Romanisation
Mon père 아버지 a-beo-ji
Ma mère 어머니 eo-meo-ni
Mon/ma grand(e) frère/sœur (selon le cas) 형 / 누나 / 언니 / 오빠 hyeong / nu-na / eon-ni / o-ppa

Parler de la famille de QUELQU’UN D’AUTRE (forme honorifique)

Français Coréen Romanisation
Votre père 아버님 a-beo-nim
Votre mère 어머님 eo-meo-nim
Vos parents (toujours avec -님) 부모님 bu-mo-nim
Votre fille 따님 tta-nim
Votre fils 아드님 a-deu-nim
Le suffixe -님 (nim) est un marqueur honorifique qui ajoute du respect. Il est essentiel de l’utiliser quand on parle de la famille des autres, surtout des générations supérieures.

La culture familiale coréenne 🏡

La piété filiale (효 hyo)

Le concept de 효 (hyo), ou piété filiale, est au cœur de la culture familiale coréenne. Il implique le respect, l’obéissance et le soin des parents et ancêtres. Les enfants adultes ont traditionnellement l’obligation morale de prendre soin de leurs parents vieillissants. Le fils aîné (장남 jang-nam) porte historiquement la responsabilité principale du culte ancestral et du soin des parents.

Jours fériés familiaux

설날 (Seollal) : Nouvel An lunaire, la fête familiale la plus importante. Les familles se réunissent pour honorer les ancêtres et partager un repas traditionnel. Les enfants font le 세배 (se-bae), une révérence traditionnelle aux aînés.

추석 (Chuseok) : Thanksgiving coréen, célébré le 15e jour du 8e mois lunaire. Les familles visitent les tombes des ancêtres et partagent des plats traditionnels comme le 송편 (songpyeon).

어버이날 (Eobeoi-nal) : Journée des Parents (8 mai), où l’on offre des œillets rouges aux parents.

Structure familiale moderne

Bien que la Corée conserve de fortes valeurs familiales traditionnelles, la structure familiale évolue rapidement :

  • Augmentation des ménages unipersonnels (혼족 hon-jok)
  • Familles multigénérationnelles en déclin
  • Mariages tardifs et baisse de la natalité
  • Montée des familles monoparentales
  • Acceptation croissante du divorce et du remariage

Termes familiaux dans les relations sociales

Un aspect unique de la culture coréenne est l’utilisation des termes familiaux pour s’adresser à des personnes sans lien de sang :

Usage social Terme Romanisation
Utilisés entre amis proches ayant une différence d’âge 오빠 / 언니 / 형 / 누나 o-ppa / eon-ni / hyeong / nu-na
Littéralement « oncle », utilisé pour les hommes d’âge moyen 아저씨 a-jeo-ssi
Littéralement « tante », pour les femmes d’âge moyen (peut être perçu comme impoli) 아줌마 a-jum-ma
Plus poli que 아줌마 pour s’adresser aux serveuses ou vendeuses 이모 i-mo
Cette pratique reflète la vision coréenne de la société comme une grande famille étendue. Si vous regardez des K-dramas, vous remarquerez que les personnages utilisent souvent 오빠, 언니, 형, 누나 même sans lien familial. C’est une pratique courante qui crée de la proximité et marque la hiérarchie d’âge.

Testez vos connaissances 📝

Question 1

Comment un homme appelle-t-il son grand frère ? Et une femme sa grande sœur ?
Un homme dit 형 (hyeong), une femme dit 언니 (eonni).

Question 2

Quelle est la différence entre 아빠 et 아버지 ?
아빠 (appa) est informel/affectueux (Papa), 아버지 (abeoji) est formel/respectueux (Père).

Question 3

Comment dit-on « Je suis enfant unique » en coréen ?
외동이에요 (oe-dong-i-e-yo)

Question 4

Quel terme utilise-t-on pour parler de la belle-mère du mari (du point de vue de la femme) ?
시어머니 (si-eo-meo-ni)

Question 5

Que signifie 막내 ?
Le/la benjamin(e), le plus jeune de la fratrie ou du groupe.

Question 6

Comment demande-t-on « Combien de personnes dans votre famille ? » en coréen ?
가족이 몇 명이에요? (ga-jok-i myeot myeong-i-e-yo?)

Question 7

Quelle est la différence entre 할머니 et 외할머니 ?
할머니 = grand-mère (en général / côté paternel), 외할머니 = grand-mère maternelle (외 indique le côté maternel).

Question 8

Que signifie le suffixe -님 et quand l’utilise-t-on ?
-님 est un marqueur honorifique qui ajoute du respect. On l’utilise pour parler de la famille des autres, surtout des générations supérieures.

Exercices pratiques 📚

Exercice 1 : Complétez la phrase

  1. 저는 _____가 둘 있어요. (J’ai deux sœurs)
  2. 우리 _____는 선생님이에요. (Mon père est professeur)
  3. _____이 몇 명이에요? (Combien de personnes dans ta famille ?)
  4. 저는 _____예요. (Je suis enfant unique)
  1. 자매
  2. 아버지
  3. 가족
  4. 외동

Exercice 2 : Choisissez le bon terme

Vous êtes un homme. Comment appelez-vous :

  1. Votre grande sœur ?
  2. Votre grand frère ?
  3. Votre petit frère ?

Vous êtes une femme. Comment appelez-vous :

  1. Votre grande sœur ?
  2. Votre grand frère ?
  3. Votre petite sœur ?

Un homme :

  1. 누나 (nuna)
  2. 형 (hyeong)
  3. 남동생 (nam-dong-saeng)

Une femme :

  1. 언니 (eonni)
  2. 오빠 (oppa)
  3. 여동생 (yeo-dong-saeng)

Conclusion

Le vocabulaire de la famille en coréen est l’un des plus complexes pour les apprenants francophones, mais il est absolument essentiel. Cette complexité reflète l’importance de la hiérarchie, du respect et des relations interpersonnelles dans la culture coréenne. Chaque terme porte en lui une signification sociale et culturelle profonde.

Pour maîtriser ce vocabulaire :

  • Commencez par les termes de base de la famille nucléaire
  • Mémorisez bien le système frère/sœur selon le sexe
  • Pratiquez avec des arbres généalogiques
  • Regardez des K-dramas en faisant attention aux termes utilisés
  • N’oubliez pas les honorifiques (-님) quand vous parlez de la famille des autres

Comprendre et utiliser correctement le vocabulaire familial vous permettra non seulement de communiquer sur votre famille, mais aussi de naviguer dans les relations sociales coréennes où ces termes sont constamment utilisés pour établir et maintenir les hiérarchies d’âge et de respect. La famille reste le pilier de la société coréenne, et maîtriser ce vocabulaire est une étape essentielle vers une vraie compréhension de la culture coréenne !

Formations pour apprendre la langue coréenne 🇰🇷

Bénéficiez de 10% de réduction sur les formations de notre partenaire KajaCorée, avec le code promo « podcast » :